TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

 

 

 

Hinweis Diese Anfrage wurde bereits geschlossen, das heißt, es können keine Angebote mehr abgegeben werden. Um auf künftige Anfragen Angebote abzugeben, müssen Sie sich registrieren, das heißt Mitglied im TRADUguide werden.


Name des Auftraggebers:

Die Kontaktdaten sind ausgeblendet, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Datum/Uhrzeit der Anfrage:

24.6.2017, 22:03 Uhr
(mitteleuropäische Zeit)


Spanish > English: Novela de ficción, 60,000 palabras


Novela de ficción en español – aproximadamente 200 páginas, 60,000 palabras -. Hay palabras y expresiones propias del español que se habla en Perú. Contacto periódico entre el traductor y el autor es necesario. El autor vive en Bruselas

Text sample:
Con su decisión, muy respetable y todo lo que quieras, Lalo nos fregó, y justo cuando estábamos en nuestro mejor momento, cuando empezaban a verse los frutos de todo nuestro esfuerzo y la gente ya comenzaba a hablar de nosotros. ¡Hasta nos habían llamado para hacernos una nota en la sección de espectáculos de un dominical! ¿Quién sabe dónde estaríamos ahora?

Yo no soy creyente, pero no me meto con la fe de la gente, yo respeto las creencias de cada uno, entiendo un poco el rollo de la vocación, el llamado de Dios y todo eso, pero la cuestión aquí no es esa, sino ¿por qué no nos lo dijo antes, por qué tuvo que esperar a que hubiéramos llegado hasta allí para mandarnos al carajo y, sobre todo, para qué sirvió todo eso al final? ¿Para terminar como terminó? No, pues, no mojen.

Fue justo después del concierto de Fiestas Patrias en la Feria del Hogar, cuando el tipo de la disquera ya nos había confirmado la reunión para la siguiente semana, cuando a Lalito se le ocurrió anunciarnos la buena nueva. Como nunca, todo nos había salido bien: el parque estuvo repleto, la gente cantó y bailó nuestras canciones y por primera vez los organizadores nos habían pagado todo completo sin demora ni regateos. Estábamos eufóricos y con todo el trago y la hierba que nos habíamos metido —sí, Lalo Capuñay también le entraba a los tronchos, eso ya no es novedad— nadie se dio cuenta de que algo le pasaba a nuestra estrella: el hombre estaba muy pensativo, no hablaba; él, que era de esos a los que había que hacer callar porque te mareaba. Estábamos sentados en la terraza de ese bar que estaba cerca de la bajada de los baños, al que habíamos ido a celebrar con unas cervezas...


Benötigte Sprachrichtung(en):

Spanisch > Englisch


Benötigte Sprachdienstleistung:

Übersetzung


Anfrage an:

freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Anfrage ist:

Konkret