TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

 

 

 

Hinweis Diese Anfrage wurde bereits geschlossen, das heißt, es können keine Angebote mehr abgegeben werden. Um auf künftige Anfragen Angebote abzugeben, müssen Sie sich registrieren, das heißt Mitglied im TRADUguide werden.


Name des Auftraggebers:

Die Kontaktdaten sind ausgeblendet, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Datum/Uhrzeit der Anfrage:

22.7.2017, 07:29 Uhr
(mitteleuropäische Zeit)


Español > Portugués (Portugal): Traducción de una novela (65.900 palabras)


Me gustaría proponer la traducción de la novela "El psicólogo de Nazaret", la cual está consiguiendo grandes logros. Personas que querían suicidarse, tras leer la novela, cambiaron de opinión o muchas las personas que me han dicho: "Gracias a tu libro he visto los colores a la vida"...

Necesito una persona nativa, portuguesa o brasileña, que esté interesada en este proyecto y que me pueda hacer un presupuesto ajustado, dado que ya la estoy traduciendo al inglés y francés con dos traductores fantásticos que están entusiasmados con el proyecto y que el dinero no ha sido su prioridad, pues ni siquiera sé si podré amortizar las traducciones -probablemente no-, pero sí siento que tengo que seguir ayudando a más personas.

El lenguaje es sencillo, a excepción del primer párrafo que es más poético, pero me sirve para saber quién es buen traductor, pues es la prueba de traducción.
(Soy titulado en Traducción e Interpretación, pero prefiero la traducción de un nativo).

Example of text:
La brisa marina masajeaba con fuerza el rostro de Cristina, dejando que sus cabellos rubios bailasen arrítmicamente alrededor de unos ojos verdes enlos que la tristeza se había aposentado, dejando que sus raíces se incrustasen con fuerza hasta lo más profundo de su ser. Sólo el abrazo que sus finas piernas recibían de unos brazos decaídos, servía de consuelo a un cuerpo completamente apagado y...


Benötigte Sprachrichtung(en):

Spanisch > Portugiesisch


Benötigte Sprachdienstleistung:

Übersetzung

Fachgebiet:

Kusnt/Unterhaltung


Anfrage an:

freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Anfrage ist:

Konkret