TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

 

 

 

Hinweis Diese Anfrage wurde bereits geschlossen, das heißt, es können keine Angebote mehr abgegeben werden. Um auf künftige Anfragen Angebote abzugeben, müssen Sie sich registrieren, das heißt Mitglied im TRADUguide werden.


Name des Auftraggebers:

Die Kontaktdaten sind ausgeblendet, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Datum/Uhrzeit der Anfrage:

18.2.2018, 10:45 Uhr
(mitteleuropäische Zeit)


Français > Anglais : Roman de 59734 mots


Bonjour,

En recherchant de l’information sur des traducteurs compétents et aux prix compétitifs, je suis tombé sur quelques sites, dont le vôtre.
Je souhaiterai savoir quel serait le coût approximatif de la traduction en anglais, d’un premier roman (polar) que je viens de terminer.
Le roman fait au total 59734 mots, équivalant à 1292 paragraphes.
Pourriez-vous svp me donner un indication de prix ? Ainsi que les conditions de paiements envisageables chez vous entre le début et la validation finale du travail?
Et quelle serait la durée moyenne de travail pour ce type de traduction.


Exemple du texte :
Elle ruminait encore ses questions obsédantes quand le « Mind the gap » des haut-parleurs lui fit comprendre qu’elle était déjà arrivée au terminus : Hammersmith.

Minuit trente. Elle entra dans son appartement, situé dans la zone résidentielle de Hammersmith Square, son territoire. Comme le voulait un rituel qu’elle n’avait jamais abandonné depuis le jour où elle avait loué son premier appartement de célibataire à Londres, à peine la porte centrale en chêne massif verni refermée derrière elle, Zenisha commença à se déshabiller. C’était toujours en string, seins et pieds nus, qu’elle traversait son grand living au design afro-adamantin, digne d’un caprice exotique. Elle fila dans sa salle de bains, fit couler deux mètres cubes d’eau dans sa gigantesque baignoire et y versa son bain moussant massant à l’aloe vera et au parfum rare de koki’o d’Hawaï.


Benötigte Sprachrichtung(en):

Französisch > Englisch


Benötigte Sprachdienstleistung:

Übersetzung

Fachgebiet:

Kusnt/Unterhaltung


Anfrage an:

freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Anfrage ist:

Konkret