Übersetzungen im Bereich Architektur – kostengünstig und mit der Selbstverständlichkeit guter Wortwahl
Wir übersetzen Texte zu Architektur preisgünstig und so harmonisch, wie Wohnarchitektur und Interieurs sich präsentieren. Dabei wirken unsere Übersetzungen etwa genauso übersichtlich und zurückhaltend wie gemütliche Wohnräume mit Backsteingewölbe und Natursteinkamin. Aus unseren Übersetzungen zu Architektur spricht das unverwechselbare Flair, das den Wohncharakter in all unseren fremdsprachlichen Texten umschreibt. Unsere Übersetzer kennen sich mit den Materialien aus, die dem traditionellen Repertoire, wie Holzbalkendecken, Querverbindungen und Dachziegeln entsprechen.
Unsere Übersetzungen wirken auf den Leser solide. Hier ein Beispiel: Von außen wirkt die Verbindung von Feldsteinmauerwerk, Dachziegeln aus Ton und Fenster- und Türeinfassungen aus Sandstein ursprünglich und passt sich wie selbstverständlich in die Landschaft ein. Im Inneren des Hauses erscheinen der Bodenbelag aus großformatigen Tonziegelfliesen, die geputzten weißen Wände, die Fensterrahmen aus dunklem Teak-Holz und die Möbel aus Edelhölzern und Naturstoffen insgesamt wohnlich, ohne ins Rustikale abzugleiten.
Mit der Selbstverständlichkeit guter Wortwahl passen sich unsere Übersetzungen der Architektur an, die in den Texten beschrieben wird. Häufig unterstreichen unsere Übersetzungen zu Architektur die Verbindung zur Natur, den Übergang von Innen und Außen. Als Übersetzer lieben wir schlichte, minimalistische Bauwerke. Mitunter bilden sie einen raffinierten Kontrast zur hohen Handwerkskunst der Teppiche und Möbel.
Unsere Übersetzungen im Bereich Architektur klingen nach harmonischer Geschlossenheit, die sich dem historischen Charakter der Bauwerke unterordnet. Wenn wir Übersetzungen anfertigen, so versuchen wir uns vorzustellen, wie ein Blinder oder jemand der die Bilder bzw. historischen Bauzeichnungen nicht sieht, sich die Räume allein durch das Wort erschließen kann. Dabei geht es um eine klare Sprache, um die heutige Raumaufteilung zu beschreiben – häufig markiert diese eine Umkehrung der seit Jahrhunderten tradierten Nutzung.
Bei den Übersetzungen zu Architektur fasziniert uns insbesondere die Nutzung von Räumen im Erdgeschoss, die früher überwiegend landwirtschaftlichen Zwecken dienten. Denn diese sind nun die gesellschaftlichen Räume des Anwesens. Gerade die gemütlichen Wohnräume und das Esszimmer beeindrucken durch Zurückhaltung.
Bei Architektur fasziniert uns vor allem der historische Hintergrund. Dort, wo sich früher der repräsentative Bereich befand, liegen heute Schlafzimmer und Bäder, die eine Art intime Zone innerhalb des Hauses bilden, wohin sich die Familie zurückziehen kann. In der Übersetzung heißt es: Sitzgruppen laden zum Verweilen ein, und großzügige Querverbindungen lassen die Zimmer noch geräumiger erscheinen. Die Holzbalkendecken, zwischen deren Sparren die Dachziegel hervorscheinen und die steinernen Laibungen der Rundbogentüren und öffnungen geben dem Haus ein unverwechselbares Flair.
Übersetzungen ähneln in gewisser Weise selbst einem Bauwerk. Sie müssen eine hohe Flexibilität zeigen, um sich wandelnden Ansprüchen gerecht zu werden. In Übersetzungen zu Architektur wird das für die jeweilige Zeit typische Wohngefühl tradiert.
Uns beeindrucken immer wieder gelungene Umwidmungen von Gebäuden. Beispielsweise befanden sich in den niedrigen, flach gewölbten Räumen des Erdgeschosses ursprünglich Ställe für die Tierhaltung und andere Nebenräume, die für den landwirtschaftlichen Betrieb notwendig waren. Heute wurde in eben diesen Räumen der Wohnbereich integriert. Daher beherbergen die Räume neben dem Speisezimmer gemütliche Wohn-und Aufenthaltsbereiche, in denen die Backsteine an Türbögen und Decken sichtbar gelassen wurden. Auch die überdachte Terrasse mit Aussicht zum Garten unterstreicht den ländlichen Charakter des Gebäudes.
In der Übersetzung, die diese Art von Architektur beschreibt, wird auf die Funktion eingegangen: So eignen sich sowohl der Speisesaal als auch die überdachte Terrasse gut für private Familienfeste sowie für größere Gesellschaften.
Wie überall im ländlichen Bereich, befindet sich das ländliche Wohnen im Wandel. Die Architektur trägt dem Rechnung. Unsere Übersetzungen zu Architektur erlauben einen exemplarischen Einblick sowohl in die Bauweise als auch in die Geschichte der Wohnkultur. Der Bautypus hat sich im Laufe der Zeit stets den sich wandelnden Bedürfnissen seiner Bewohner als Spiegel der Lebensweise und Wertvorstellungen von Generationen angepasst.
Wenn wir Übersetzungen zu Architektur anfertigen, dann erhalten Sie eben mehr als nur eine einfache Übersetzung. Es handelt sich um eine Übersetzung, die sich leicht liest, die verständlich wirkt. Übersetzungen zu Architektur entstehen – wie auch die Architektur selbst – hauptsächlich geleitet von pragmatischen Erwägungen.
Wir übersetzen Lehrbücher und Masterarbeiten zu Architektur. Dass unsere Übersetzungen preisgünstig sind, bezeugen Generationen von Studenten. Einige unserer Übersetzer befinden sich bereits im reiferen Alter, andere sind Neulinge in der Übersetzungsbranche, doch voller Tatendrang und Talent. Es ist die Liebe zur Architektur, die aus unseren Übersetzungen spricht.
Ein weiteres Beispiel für eine Übersetzung: Der Tagesablauf war hauptsächlich von pragmatischen Erwägungen bestimmt. An der dem Haupteingang gegenüberliegenden Seite befand sich meist eine Loggia, von der aus die Felder kontrolliert wurden und sich Gäste einen Überblick über die Ländereien verschaffen konnten.
Wenn wir Übersetzungen zu Architektur anfertigen, lernen wir eine Menge über deren Funktion. So beispielsweise, dass es diese Loggien waren, die über die Jahrhunderte hinweg im Stil der jeweiligen Epoche gestaltet wurden und so zu einer vielfältigen Fassadengestaltung beigetragen haben.
Für die meisten Übersetzungen zu Architektur ist es kennzeichnend, dass Skizzen und Fotografien in den Text eingebunden werden. Diese Einbindung von Bildmaterial und Skizzen in die Architekturübersetzung ergeben zusammengenommen ein Gebilde, das die typischen Merkmale der Architektur einer Epoche wiedergibt.
Selbstverständlich richten sich die Übersetzungen nach den finanziellen Möglichkeiten der Auftraggeber einer Übersetzung. So können Sie gerne Übersetzungen zur Architektur einschließlich Lektorarbeiten, DTP-Service bis hin zu Designvorschlägen erhalten.
Allerdings werden Übersetzungen zur Architektur keineswegs immer in gleicher Form benötigt. Manchmal geht es lediglich um die Arbeitsübersetzung eines Exposees. Oder es geht um beglaubigte Übersetzungen von Unterlagen, die in Erbschaftsfällen benötigt werden. Unsere Übersetzungen zur Architektur berücksichtigen die jeweiligen Bedürfnisse unserer Kunden.
Übersetzungen sind in unterschiedlichsten Varianten erhältlich. Die beglaubigte Übersetzung wird im Bereich Architektur immer dann benötigt, wenn ein Notar oder Anwalt hinzugezogen werden muss.
Des Weiteren gibt es auch Dolmetscher, die im Bereich Architektur tätig sind. Diese Dolmetscher beschreiben architektonische Besonderheiten auf Stadtführungen. Sie sind jedoch die Ausnahme. In der Regel fertigen wir Übersetzungen zur Architektur im Sachbuchbereich an. Wichtig ist dabei die Beherrschung des Vokabulars, wie „steinerne Kapitelle und verzierte Giebel, Stilelemente der Renaissance oder andere Merkmale“.
Rurale Architektur reflektiert als bauliche und soziale Form die Umwälzungen in der traditionell agrarischen Gesellschaft. Damit enthalten unsere Übersetzungen neben den architektonischen auch soziale Aspekte.
Wenn Sie sich mit einem unserer Übersetzer oder einer unserer Übersetzerinnen im Bereich Architektur in Verbindung setzen möchten, füllen Sie bitte das beiliegende Formular aus.
Unsere Übersetzer haben Erfahrung im Bereich Transportwege, Wärmedämmung, thermische Speicher für die Sonnenwärme und im Bereich geometrischer Motive. Wir besitzen auch sehr gute Kenntnisse im Bereich der Bodenbeläge, wie Tonziegelfliesen und Steinplatten.
Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.