Online gestellt vor 111 Monaten

Français > Anglais : Traduction d'un thriller, 105 000 mots

Le titre du roman est « Le crime du siècle »
Genre : thriller.
Thème : scandales liés à la Banque du Vatican au début des années 80.
Taille : 285 pages Word, près de 105 000 mots.
Délai de livraison : rien de précis pour le moment.

Exemple du texte :
Le vieux vicaire célébrait la messe comme il le faisait chaque dimanche depuis que le curé d'office était malade. C'était une autre journée torride; trop, pour cette matinée du 31 octobre. Debout devant l’autel, il prit le mouchoir qu’il gardait toujours près de lui et s’essuya la figure. La chaleur frappe durement à Sun City, cette petite cité-dortoir de l’État désertique de l’Arizona, où l’été refuse de s’évanouir dans le brouillard de l’automne. D’un geste lent, il reposa le mouchoir sur l’autel, prit le calice des deux mains et leva les bras, tremblotants, jusqu’à la hauteur de son front dégarni. La coupe bien haute, il prononça lentement ces paroles, d’une voix d’outre-tombe : « Prenez, et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon sang, le sang de l'alliance nouvelle et éternelle qui sera versé pour vous et pour la multitude en rémission des péchés. Vous ferez cela, en mémoire de moi ». Il prit une gorgée de vin, remit le calice sur l’autel, et ferma les yeux.

Sprachrichtung:

Französisch > Englisch

Service:
Übersetzung

Fachgebiet:
Kunst / Unterhaltung

Status: Geschlossen (es können keine Angebote mehr abgegeben werden)

Über den Auftraggeber:
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Nicht das Richtige?

Weitere Anfragen finden Sie in der Liste der Anfragen. Berühren Sie die nachstehende Schaltfläche.