Online gestellt vor 101 Monaten
Français > Anglais : Les dialogues d'un film long-métrage
Bonjour, il s'agit de traduire les dialogues d'un film long-métrage, dont le traitement est celui d'un conte. Il faut donc une traduction de haut niveau, respectant l'esprit et le traitement, ainsi qu'une transcription fidèle des intentions et des néologismes employés pour désigner certaines choses (le feu-du-ciel, l'eau-de-la-terre, les longs-becs, les peaux d'arbre, etc.) Le mieux est de me contacter pour que nous en discutions de vive voix. Merci
Exemple du texte :
Royaume. C'est ceux aux plus grandes pattes qui sont arrivés les premiers. Les autres ont suivi...
Ce qui me rend le plus nerveux, c'est... c'est leur vacarme... Nous, on n'est pas très causants...
Je suis Akam le Vaillant...
... Je viens des eaux de Boz la maudite, la première à céder au Sec lorsque le Feu-du-Ciel chasse l'eau de-la-terre.
Tout le monde respecte ceux de Boz. Ce sont les plus robustes. Nous résistons mieux que personne au Sec et à sa misère...
Sprachrichtung:
Französisch
> Englisch
Service:
Übersetzung
Fachgebiet:
Kunst / Unterhaltung
Status: Geschlossen (es können keine Angebote mehr abgegeben werden)
Über den Auftraggeber:
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Nicht das Richtige?
Weitere Anfragen finden Sie in der Liste der Anfragen. Berühren Sie die nachstehende Schaltfläche.