TRADUguide Sprachdienstleister-Profil

 

VL

Technical - Legal - Financial Translations

Land

Schweiz

Muttersprache

Deutsch

 

Fachrichtungen

Technik
Wirtschaft / Marketing
Software / IT
Recht / Urkunden
Medizin
Kunst / Unterhaltung
Wissenschaft / Sachbücher
Sonstiges

 

Software

Microsoft Office
WordPerfect
Trados
Star Transit
J CAT
PageMaker
FrameMaker
PhotoShop
SDL Trados

 

Zusätzliche Serviceleistungen

Sprachunterricht
Projekt-Management
Consulting
Konferenz- oder Messeservice

 

Mitgliedschaft in
Berufsverbänden

DVÜD

 

   Beruflicher Werdegang

 

Spanisch > Deutsch
  - Übersetzen
  - Dolmetschen (kons.)
  - Dolmetschen (simult.)
  - Korrektur lesen
  - Texten

Portugiesisch > Deutsch
  - Übersetzen

Deutsch > Portugiesisch
  - Übersetzen

Deutsch > Spanisch
  - Übersetzen
  - Dolmetschen (kons.)
  - Korrektur lesen

Englisch > Deutsch
  - Übersetzen


30 Jahre Berufserfahrung als
Staatl. gepr. Dolmetscherin und Übersetzerin für Spanisch und Englisch (Fachgebiet: Naturwissenschaft, Technik,
Recht).
(15 Jahre in Festanstellung) bei Firmen wie Fried. Krupp Industriebau und Maschinenfabriken Werk UNINSA (Baustelle Veriña) Gijón/Spanien, SEL-ALCATEL Stuttgart/Madrid (Militärtechnik, Funk und Navigation, Elektronik), Architekturbüro Dr. Lengger, Villach. (Architektur, Hoch- und Tiefbau).
(Freiberuflich tätig) für Bundesbahnfachhochschule Wuppertal (Ausbildung spanischer RENFE-Ingenieure), Marconi, Madrid/Spanien (NAFA-Projekt, Hochgeschwindigkeitsstrecke Madrid-Sevilla),
Lehrbeauftragte am Sprachen- und Dolmetscher-Institut, München.

Technische Betriebswirtin (IHK + FH) (Produktion/Marketing)
REFA-Arbeitsorganisatorin
Mag. phil. Romanistik (Spanisch/Portugiesisch),
Mag. Phil. Geschichte/Deutsch
Lehrerin für Spanisch, Portugiesisch, Deutsch als Fremdsprache.

Schweißtechnik (inkl. Werkstoffe und Werkstoffentwicklung, zerstörungsfreie Prüfung, spanlose Formgebungsverfahren), Werkzeugmaschinenherstellung – und fertigungstechnik, Steuer- und Regelungstechnik, Stahl- und Hüttenwerkstechnik, Eisenbahnsignaltechnik, Schienenfahrzeuge, Militärtechnik, Elektronik-Elektrotechnik, Wasseraufbereitung, Apparate- u. Druckbehälterbau, Medizinischer Apparatebau, Automobil- technik/Baustellenfahrzeuge, Qualitätskontrolle, Hoch- und Tiefbau, Kraftwerksbau, Landschaftsarchitektur, Lebensmittel und Getränke. Übersetzung von Websides, juristisch-wirtschaftlicher Fachterminologie (alle Arten von Vertragstexten), chemisch- physikalischen Laborberichten. Übersetzung von technischen Fachbüchern, Literatur, filmischen Drehbüchern. Sprachkurse in Spanisch und Deutsch (Fachsprachen: Technik, Wirtschaft, Recht).
Patentübersetzungen für o. g. Fachgebiete.

Öffentlich best. und beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Spanisch und Portugiesisch in Deutschland; für Spanisch in Österreich; für Deutsch in Spanien.


To all outsourcers and private individuals:
Do not ask for dumping prices!!!

 

   Honorarsätze / weitere Serviceleistungen

 


Pro Wort 0,07 bis 0,12€
Beglaubigte Übersetzung (Zeile 1,40 Euro + 18,00 Beglaubigungsgebühr)
Proofreading 0,03/word €

No dumping prices please!!!!









 

   Beeidigung / Vereidigung / Ermächtigung

 


Deutsch > Portugiesisch

Staatl. gepr. Dolmetscherin und Übersetzerin am Landgericht Stuttgart

Deutsch > Spanisch

Staatl. gepr. Dolmetscherin und Übersetzerin für Spanisch am Landgericht Stuttgart

Deutsch > Spanisch

Landesgericht Salzburg

Spanisch > Deutsch

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Madrid/Spanien

Portugiesisch > Deutsch

Staatl. gepr. Dolmetscherin und Übersetzerin am Landgericht Stuttgart

Spanisch > Deutsch

Staatl. gepr. Dolmetscherin und Übersetzerin am Landgericht Stuttgart

Spanisch > Deutsch

Landesgericht Salzburg/Österreich

Deutsch > Spanisch

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Madrid/Spanien

Dieses Profil wurde bisher von 45610 Besuchern aufgerufen.

© 2001-2025 TRADUguide | Impressum