TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

 

 

 

Hinweis Diese Anfrage wurde bereits geschlossen, das heißt, es können keine Angebote mehr abgegeben werden. Um auf künftige Anfragen Angebote abzugeben, müssen Sie sich registrieren, das heißt Mitglied im TRADUguide werden.


Name des Auftraggebers:

Die Kontaktdaten sind ausgeblendet, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Datum/Uhrzeit der Anfrage:

21.2.2019, 09:51 Uhr
(mitteleuropäische Zeit)


Englisch > Deutsch: Fachbuch zum Thema Klavier spielen, ca 58.000 Wörter


Hallo, es handelt sich um ein Fachbuch zum Thema "Klavier spielen" bzw. um Lehrmethoden. Es enthält einen moderaten Umfang an Fachvokabular (arpeggio, glissando, articulation, bar line, fingering, trill…).

Der Umfang des Buches ist ca. 140 Seiten (teilweise bebildert) a 420 Wörter (ca 58.000 Wörter).


Fertigstellung Mai/Juni 2019.


Beispieltext:
The beauty of music being in the ear, the problem is this: how to transfer what is a bodiless aural Image into the ultimate contact of fingers against a Keyboard of black an White keys?

The answer is that this transfer must somehow be all of a piece, it must be centrally controlled by the aural image, it must be cohesive. It is the _body as a whole_which transfers the _idea_ of music into the actual production of music.

An exciting rhythm, a unifying, all-encompassing rhythm is the only possible means by which the entire playing mechanism can be brought into full play. A basic rhythm is the only possible over-all coordinator , for it is not merely the instigator of beautiful musical production, but it is the sole factor that can successfully translate the image in the ear and the emotion which must be at the bottom of all beautiful music into a function of the whole body.

[…]

The desirable result in arpeggio playing is that there should be no bumps in Dynamics and that fluency with _accuracy_ should be counted on. No one is comfortable with accuracy one day and inaccuracy the next. If only it were possible to make it clear to everyone that inaccuracy with a talented Player is the result of a faulty adjustment or the control of distancein About ninety percent of the instances, instead of an insufficient amount of detailed practice, then this book would be worth the effort.


Benötigte Sprachrichtung(en):

Englisch > Deutsch


Benötigte Sprachdienstleistung:

Übersetzung

Fachgebiet:

Kusnt/Unterhaltung


Anfrage an:

freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Anfrage ist:

Konkret