|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 2
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Français > Italien : Roman de 47'642 mots pour 281 pages
Bonsoir,
Mon livre a 47'642 mots pour 281 pages.
Tout, esthétiquement, doit être pareil que le livre original, à part la traduction évidemment. Ne changez pas la taille de la police, ni le thème du texte, ni rien, sauf la langue.
J'ai encore une requête, si possible: j'aimerais que vous m'envoyiez le document traduit par mail sous format Word (docx), est-ce envisageable ?
Bien à vous,
Exemple du texte :
Il l’écarta et lui prit le visage pour qu’ils se retrouvassent les yeux dans les yeux.
– Écoute… je ne sais pas pourquoi tu allais te lancer. Mais quoi qu’il arrive, Vellirey, il faut que tu te relèves.
Celle-ci secoua la tête en pleurant davantage.
– Je n’ai plus rien…
– Tu as le temps de tout changer ! Tu es ton seul et unique guide. Si tu sais quel chemin tu veux emprunter, suis-le ! Peu importe ce que le monde dira ! Personne ne peut t’empêcher de vivre tes convoitises !
Sans répondre, elle laissa tomber sa tête en avant et pleura. Davem la serra dans ses bras.
– Sois forte, Vellirey, murmura-t-il.
Ils restèrent ainsi longtemps.
Le vent et les chants de la mer apaisèrent la jeune fille ; peu à peu, ses pleurs s’évanouirent. Dans les bras du derricalien, elle se sentit en sécurité et réconfortée – à tel point qu’elle agrippa son manteau pour l’empêcher de bouger.
Davem la sentit secouer la tête.
– Je ne veux pas de ce prince…
Les pensées de celui-ci se confirmèrent. Il baissa les yeux vers elle, compréhensif.
– Je l’ai vu…
– Je veux m’enfuir… je n’ai plus personne.
Il l’écarta et la regarda.
– Tu n’es pas seule. Et tu n’es pas une lâche. Tout peut toujours s’arranger, Vellirey. Je te le promets.
– Mais Davem… pourquoi restes-tu avec moi ?
– Parce que tu es la seule âme tourmentée que j’aie vu sur les nuages. Avant, il n’y avait que moi. Personne ne mérite la solitude.
Elle le regarda dans les yeux pendant un long moment, et put y lire de la compassion, et de la bienveillance.
Elle y vit son dernier espoir.
Sprachrichtung(en)
Französisch > Italienisch
Fachgebiet
Kunst / Unterhaltung
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.