|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 7
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Spanisch > Deutsch: Einfacher Vertrag (Verauf von Geschäftsanteilen), 6 bis 7 Seiten
Hallo: Es geht um einen einfachen Vertrag zwischen mir und meiner Schwester (6-7 Seiten) über den Verkauf von Geschäftsanteilen einer argentinischen AG (argentinisches Recht) von Spanisch in Deutsch.
Vielen Dank.
Beispieltext:
Además de las definiciones incluidas a lo largo de este Contrato, los siguientes términos, al ser escritos en mayúscula, y las expresiones “del presente”, “en el presente” y “en virtud del presente” (aún cuando no sean escritas en mayúscula) tendrán los siguientes significados a efectos de interpretar este Contrato (entendiéndose que los significados expuestos se aplicarán tanto en singular como en plural).
Sprachrichtung(en)
Spanisch > Deutsch
Fachgebiet
Recht / Urkunden
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.