|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 4
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Potenzielle Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer (keine Agenturen)
Experienced Japanese > English localization translator wanted (patent, legal, IT, etc)
(Job type): Freelance & long term
(Project content): Patent, legal, Software&IT, technical, marketing, etc.
(Requirements):
1) Mother tongue of Japanese; Three-plus years' experience in translation and localization;
2) A university degree or higher. Additional experience in specialized fields is an advantage;
3) Proficiency with CAT tools – such as Trados, Wordfast, Xbench – preferred;
If you're interested in further information, please send an updated CV and normal rates.
Thank you!
Example of text:
【特許請求の範囲】
【請求項1】
ユーザ装置におけるアップリンクタイミング基準信号伝送の方法であって、前記方法は、
アップリンクタイミング基準信号伝送命令を受信することと、
前記アップリンクタイミング基準信号伝送命令に従ってタイミング基準信号伝送を送信するための時間間隔を決定することと、
アップリンクデータが前記時間間隔で送信されるべきかどうかを評価することと、
送信されるべきデータがある場合、前記データを前記時間間隔で送信することであって、この場合、前記タイミング基準信号伝送は、前記時間間隔で送信されず、その他の場合には、前記タイミング基準信号伝送を前記時間間隔で送信する、ことと
を含み、
前記データを前記時間間隔で送信することは、復調基準記号を前記時間間隔で送信することをさらに含む、方法。
Sprachrichtung(en)
Japanisch > Englisch
Fachgebiet
Recht / Urkunden
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.