|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 1
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach Korrektur lesen an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Anglais > Français : Je cherche un traducteur assermenté pour apostille (si possible en Belgique)
J'ai été traducteur assermenté pendant plus de 25 ans, et je pensais toujours l'être. Mais les procédures ont changé et je n'ai pas réagi. Je ne suis donc pas dans le registre de mon pays. La traduction a été effectuée avec soin, remise au client avec mon cachet (sans savoir qu'il n'avait plus de valeur) et quand je suis allée légaliser la traduction, avant d'y mettre l'apostille, j'ai été bloquée. Je cherche donc une personne qui accepte pour un prix TRES raisonnable de s'occuper de la légalisation, je peux moi même aller à Bruxelles pour l'apostille. Il y a 15.000 mots. C'est urgent car le dossier traîne depuis début novembre.
Example of text:
STIPULATED PROTECTIVE ORDER
Case No. ...
STIPULATED PROTECTIVE ORDER
Sprachrichtung(en)
Französisch > Englisch
Land: Belgien
Fachgebiet
Recht / Urkunden
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.