TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Englisch > Polnisch Anfrage >>

<< Nächste Englisch > Polnisch Anfrage

Vorherige Polnisch > Englisch Anfrage >>

 

Potenzielle Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer (keine Agenturen)

English > Polish: Something a bit different? Book on on male-female romantic relationships

The book is a memoir-cum-meditation on male-female romantic relationships and related matters (especially my highly unusual family background and various aspects of sexuality), related from the standpoint of a person (me) who has a rather unusual take on the whole situation and who has done a considerable amount of reading and thinking on the subject – in addition to extensive experience.

I’m looking for a translator who’s willing and able to take a creative approach to adapting the book for a Polish audience. What I’d really like to find is a translator who sees herself as a partner and collaborator in the writing process, rather than a “faithful” transcriber of someone else’s prose. In other words, I want someone who’s interested in transforming my book into one that could have been written in Polish and does not at all sound like a translation and who’s willing to make whatever changes in the source text that she deems necessary in order to produce a book that will appeal to a wide readership.


Example of text:
 You still believe in salvation.
– What’s that got to do with it?
 Well you want to be saved don’t you? Rescued?
– From my doom? My fate? Yeah I used to think so. Told anyone about it who’d listen. But now I realize I was pursuing some outdated dream.
 Which was…?
– Oh I don’t know. All encompassing, unstinting, unconditional love and acceptance. Or thereabouts.

Sprachrichtung(en)

Englisch > Polnisch

Fachgebiet

Kunst / Unterhaltung

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.