TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Englisch > Portugiesisch Anfrage >>

 

Vorherige Portugiesisch > Englisch Anfrage >>

 

Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

English > Portuguese: Translation of an unusual book about male-female relationships

The book is a memoir-cum-meditation on male-female romantic relationships and related matters (especially my highly unusual family background), related from the standpoint of a person (me) who has a rather unusual take on the whole situation and who has done a considerable amount of reading and thinking on the subject – in addition to extensive experience.

I’m looking for a Portuguese-speaking translator who’s willing and able to take a creative approach to adapting the book for a Portuguese-speaking audience. What I’d really like to find is a translator who sees herself as a partner and collaborator in the writing process, rather than a “faithful” transcriber of someone else’s prose. In other words, I want someone who’s interested in transforming my book into one that could have been written in Portuguese and does not at all sound like a translation and who’s willing to make whatever changes in the source text that she deems necessary in order to produce a book that will appeal to a wide Portuguese-speaking readership.

In your proposal, all you need to do is indicate, in English, that you understand the kind of translator and translation I’m looking for, and anything else you’d like to add in this vein.

I look forward to hearing from you.


Example of text:
Who’s this for? Who are you writing for?
– Anyone who has or will ever become involved in a “romantic” relationship – but men in particular.
How come men?
– Well I’m one for one thing, at least nominally. Which is the crux of the problem, or at least one of them.
I thought you’d decided to stick to the facts and leave the so called reasons out of it.
– Bad habit.

Sprachrichtung(en)

Englisch > Portugiesisch

Fachgebiet

Kunst / Unterhaltung

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.