TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Deutsch > Italienisch Anfrage >>

<< Nächste Deutsch > Italienisch Anfrage

Vorherige Italienisch > Deutsch Anfrage >>

<< Nächste Italienisch > Deutsch Anfrage

Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Italienisch > Deutsch: Roman, der in naher Zukunft in Südtirol spielt. 61000 Wörter

Zu übersetzen wäre ein Roman, der in naher Zukunft in Südtirol spielt. In dem Bemühen, sich zu erneuern, ernennt die katholische Kirche eine Frau zur Bischöfin. Das Buch erzählt auf humorvolle Weise von den Schwierigkeiten, die sie durchlebt.
Das Buch ist bereits auf Amazon in italienischer Sprache veröffentlicht.
Er umfasst 61.000 Wörter.
Es gibt keine Frist, innerhalb derer das Buch übersetzt werden muss.
Ich sollte darauf hinweisen, dass Deutsch meine zweite Sprache ist, so dass ich in der Lage bin, die Feinheiten der Übersetzung zu beurteilen. Ich übersetze nicht selbst, weil ich mich der Arbeit nicht gewachsen fühle :)



Beispieltext:

Finalmente posso incominciare.
Ho la sensazione di essere un po’ ridicola vestita così, ma la questione dell’abbigliamento è trascurabile e facilmente perfezionabile. Non ho assolutamente intenzione di farmi distrarre nei miei intenti da particolari secondari. Ciò che conta è la determinazione di cui mi sento pervasa questa mattina mentre attraverso a grandi passi decisi il sagrato, il cui pavimento di lastre di sasso liscio riluce dopo una notte di pioggia.
Ieri sera quando sono andata a letto ero sfinita e credevo che non sarei riuscita a chiudere occhio dopo la tensione delle cerimonie, invece ho dormito come un sasso.
Dopo i dubbi e le paure che mi hanno attanagliato mente e stomaco negli ultimi giorni, suggerendomi di rinunciare a questa impresa a costo di dovermi dissolvere nel nulla per scappare ai preparativi e alla pubblicità già messi in opera, oggi mi sento inaspettatamente ottimista e pronta a tutto.

Sprachrichtung(en)

Italienisch > Deutsch

Fachgebiet

Kunst / Unterhaltung

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.