Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Sie suchen einen Besprechungsdolmetscher für Ausbildungslehrgänge? Unsere Besprechungsdolmetscher für Ausbildungslehrgänge helfen Ihnen gerne weiter bei Lehrgängen in technischen Bereichen, wie Hydraulikpressen oder Hydraulikhebebühnen. Alle Besprechungsdolmetscher können sehr gut und deutlich sprechen, was wichtig ist, wenn die Stimme einen ganzen Raum mit Ausbildungsteilnehmern füllen soll. Jeder Besprechungsdolmetscher übersetzt in und aus seiner Muttersprache. Die wichtigste Sprachrichtung für Besprechungsdolmetscher ist Deutsch Englisch und Englisch Deutsch. Mitunter sind die Besprechungsdolmetscher zusätzlich als Englischlehrer tätig. Neben diesen Aufgaben haben unsere Besprechungsdolmetscher Erfahrungen gesammelt beim Dolmetschen für Krankenkassen. Dabei ging es um die Aufnahme und Verwaltung ausländischer Mitglieder. Beim Dolmetschen für Krankenkassen ist es wichtig, eventuelle Fragen rasch und unkompliziert zu klären. Bei der Tätigkeit als Besprechungsdolmetscher für Krankenkassen kommt es natürlich auf die richtige Verwendung der Fachbegriffe an. Im Versicherungsfall ist es wichtig, dass die beiden Vertragspartner richtige Informationen abgegeben haben. Einsätze für Besprechungsdolmetscher können aber auch von staatlichen Stellen angefordert werden. Dazu zählen Gerichte, die Polizei, aber auch Ämter. Wenn Dolmetscher auf Ausbildungslehrgängen dolmetschen, so geht es vor allen Dingen um Fähigkeiten, wie Teambildung, rasche Auffassungsgabe, schnelles Mitteln der Reden der Ausbilder. Da der Informationsgehalt auf Ausbildungslehrgängen sehr hoch ist und die Unterlagen in der Regel erst kurze Zeit vorher fertiggestellt werden, muss der Besprechungsdolmetscher in der Lage sein, sich rasch in den neuen Themenkreis einzuarbeiten. Einzelne Dolmetscher haben Erfahrung im Fernmeldewesen. Sie haben dadurch Vokabular aus der allgemeinen Elektronik parat. Fernmeldetechnik ist heutzutage aus keinen Bereich unseres Lebens mehr wegzudenken. Bei mehrsprachigen Ausbildungslehrgängen hat jeder einzelne Dolmetscher die für ihn eingeplante Dolmetschzeit. Diese liegt in der Regel bei 20-30 Minuten. Dann ist die nächste Sprachrichtung am Zuge. Besprechungsdolmetscher werden zudem von Unternehmen aus Wirtschaft und Industrie angefordert. Speziell jedoch das Versicherungswesen benötigt immer neue Besprechungsdolmetscher. Wir bieten Besprechungsdolmetscher in den Sprachen Lettisch, Ukrainisch und Mazedonisch. Die meisten Besprechungsdolmetscher haben eine technische und eine pädagogische Ausbildung neben ihrem Linguistikstudium. Neben einer lockeren und ungezwungenen Atmosphäre kommt es beim Besprechungsdolmetschen natürlich auch darauf an, dass sich der Dolmetscher sehr gut auf seine Tätigkeit vorbereitet hat. Nur so kann der Einsatz vor Ort erfolgreich sein. Manchmal werden Besprechungsdolmetscher bei einer Führung durch ein alteingesessenes Unternehmen benötigt. Der Besprechungsdolmetscher bespricht zum Beispiel die Funktionsweise der Abfüllanlagen bei bestimmten Mineralwässern. Einige der edlen Tropfen sind teurer als Wein. Hierbei kommt es natürlich auch darauf an, dass der Besprechungsdolmetscher sehr gebildet ist und ein souveränes und authentisches Auftreten hat. Gerade die Authentizität macht einen Besprechungsdolmetscher zu einem wahren Mittler zwischen Gesprächspartnern, selbst wenn unterschiedliche Standpunkte vertreten werden. In diesem Fall muss ein Besprechungsdolmetscher die Ruhe bewahren können. In der Regel müssen Dolmetscher in der Lage sein, aus der Rolle fallende Gesprächspartner wieder vorsichtig in ihren Gemütsausbrüchen abkühlen zu lassen. Diese Deeskalationsstechnik besteht ganz einfach darin, dass bei Anschuldigungen zunächst erst einmal die Schärfe und der Tonfall ein ganz klein wenig beschwichtigender gewählt wird. Ebenso wird bei den Formulierungen Beleidigendes vorsichtig geglättet. Es wird nicht ganz herausgenommen, aber es wird abgeschwächt. So sind Besprechungsdolmetscher wahre Menschenkenner. Und gerade das Verhandlungsgeschick der einzelnen Besprechungsdolmetscher ist von unschätzbarem Wert. Besprechungsdolmetscher werden aber auch in den Bereichen Werbung oder Kundenbetreuung benötigt. „Bei meinem ersten Einsatz als Besprechungsdolmetscherin“, so eine weibliche freie Mitarbeiterin unseres Dolmetscher Sprachendienstes, „kam die eine Delegation aus Frankreich aufgrund von Nebel etwa anderthalb Stunden später an. Der Flughafen war einfach dicht. Während der Veranstalter immer häufiger auf die Uhr blickte, machte sich langsam Unruhe im Saal breit.“ Die Besprechungsdolmetscherin ergriff daraufhin die Initiative und erklärte anhand eines Stadtplans von Berlin, welche Sehenswürdigkeiten in unmittelbarer Nähe lagen. Welche kulturellen Verbindungen es zwischen den beiden Nationen gab und sie erzählte einige nette Anekdoten. Leider wurde es dieser Besprechungsdolmetscherin keinesfalls gedankt. Auftraggeber mögen es nicht, wenn ein Dolmetscher oder einen Dolmetscherin sich in den Vordergrund drängt. Das ist die Kehrseite der Tätigkeit als Besprechungsdolmetscher. Man leiht dem Redner sozusagen seinen eigenen Mund. Man formt fremde Gedanken mit dem eigenen Mund nach. Besprechungsdolmetscher bei Ausbildungslehrgängen sind sozusagen ein fremdsprachliches Echo des Redners. Manchmal werden Besprechungsdolmetscher auch für ein Englisch-Training genutzt. Sie sollen dabei auf Ausspracheschwächen und Phonetikfehler achten. Auch hier gilt es, einige Klippen zu umschiffen. Da die Besprechungsdolmetscher in der Regel für langjährige Führungskräfte angefordert werden, wird die Meinung wenig geschätzt. Einige Schulungsteilnehmer sind sogar ausgesprochen kritikempfindlich. Damit hat ein Besprechungsdolmetscher einerseits zwar die Verpflichtung, die Inhalte zu vermitteln, aber andererseits muss er strikt vermeiden, von der einen oder anderen Partei auf die Seite gezogen zu werden. Denn egal, wie sich ein Besprechungsdolmetscher auch verhält, er zieht in der Regel immer den Kürzeren. Am besten ist es für einen Besprechungsdolmetscher, sich an die Fakten zu halten, und diese Fakten sehr exakt wiederzugeben. Die meisten Ausbildungslehrgänge gehen über vier oder fünf Tage. Dazu muss der Besprechungsdolmetscher häufig in einem Hotel oder in einer Pension untergebracht werden. Die Unterbringungskosten werden vom Auftraggeber getragen. Gerade wenn Maßnahmen von Krankenkassen umgesetzt werden, die eine Aufnahme ausländischer Mitglieder betrifft, geht es darum, kostengünstige Besprechungsdolmetscher zu finden. In der Regel sind Krankenkassen bestrebt, Besprechungsdolmetscher direkt an ihrem Firmensitz zu rekrutieren. Auch bei der Verwaltung ausländischer Mitglieder kommt es auf Kosteneffizienz an. Daher wird schon mal sehr genau geprüft, welche Honorarvorstellungen der Besprechungsdolmetscher hat. Häufig kommt es vor, dass die Besprechungsdolmetscher auch zu schriftlichen Übersetzungen herangezogen werden. Dies ist zum Beispiel der Fall, wenn ein beidseitiges Kommuniqué am Ende der Besprechungen verfasst und übersetzt werden sollen. Es ist daher wichtig, dass ein Besprechungsdolmetscher notfalls auf Online-Wörterbücher zurückgreifen kann. Heutzutage ist das dank Leo sehr leicht. Da die meisten unserer Besprechungsdolmetscher technisch, finanztechnisch oder versicherungstechnisch orientiert sind, bitten wir Sie, den Einsatzrahmen sowie den Themenkreis möglichst genau vorzugeben, damit der Besprechungsdolmetscher die höchste Kompetenz für den jeweiligen Einsatzzweck besitzt. Bitte fragen Sie nach den Lebensläufen unserer Besprechungsdolmetscher sowie nach den einschlägigen Erfahrungen und nach den Kosten. Diese richten sich beim Besprechungsdolmetschen natürlich nach der Dauer.
Wenn Sie einen Besprechungsdolmetscher suchen, helfen Ihnen gerne!
Bitte wählen Deutsch Englisch Abchasisch Afar Afrikaans Akan Albanisch Amharisch Arabisch Aragonesisch Armenisch Aserbaidschanisch Assamesisch Awarisch Awestisch Aymara Bambara Baschkirisch Baskisch Bengalisch Bhutanisch Bihari Birmanisch Bislama Bosnisch Bretonisch Bulgarisch Chamorro Chewa Chichewa Chinesisch Chuang Cree Dänisch Deutsch Divehi Dzongkha Englisch Esperanto Estnisch Ewe Färöisch Farsi (Persisch) Fidschi Finnisch Flämisch Französisch Friesisch West Fulbe Fulfulde Gälishh Schottisch Gälisch Irisch Galizisch Georgisch Griechisch Grönländisch Guaraní Gujarati Hausa Hebräisch Herero Hindi Hiri Motu Hmong Ido Igbo Indonesisch Interlingua Interlingue Inuktitut Inupiak Isländisch Italienisch Japanisch Javanisch Jiddisch Kalaallisut Kambodschanisch Kannada Kanuri Kasachisch Kaschmiri Katalanisch Khmer Kikuyu Kinyarwanda Kirgisisch Kirundi Komi Kongo Koreanisch Kornisch Korsisch Kreolisch Haiti Kroatisch Kurdisch Kwanyama Laotisch Lateinisch Lettisch Limburgisch Lingála Litauisch Luba-Katanga Luganda Luxemburgisch Malagasy Malaiisch Malayalam Maldivisch Maltesisch Manx Māori Marathi Marshallisch Mazedonisch Moldauisch Mongolisch Nauru Navajo Ndebele Nord Ndebele Süd Ndonga Nepali Niederländisch Norwegisch Nuosu Nyanja Ojibwa Okzitanisch Oriya Oromo Ossetisch Pāli Pandschabi Paschtunisch Persisch (Farsi) Polnisch Portugiesisch Quechua Rajasthani Rätoromanisch Rumänisch Russisch Samisch Nord Samoanisch Sango Sanskrit Sardisch Schwedisch Serbisch Shona Sichuan Yi Sindhi Singhalesisch Siswati Slowakisch Slowenisch Somalisch Sotho Süd Spanisch Suaheli Sundanesisch Tadschikisch Tagalog Tahitisch Tamilisch Tatarisch Telugu Thailändisch Tibetisch Tigrinya Tonga Tschechisch Tschetschenisch Tschuwaschisch Tsonga Tswana Türkisch Turkmenisch Twi Uigurisch Ukrainisch Ungarisch Urdu Usbekisch Venda Vietnamesisch Volapük Walisisch Wallonisch Weißrussisch Wolof Xhosa Yoruba Zeichensprache Zhuang Zulu Sonstige