Sachbuchübersetzungen erfordern vom Übersetzer besondere Kenntnisse. Bei dem letzten Sachbuch, das wir übersetzen durften, handelte es sich um ein Buch zu Hunderassen. Es ging dabei zum einen um die Vorstellungen der verschiedenen Charaktere. So wurde die Frage geklärt: welcher Hund passt zu mir? Oder wo finde ich einen geeigneten Hundezüchter? Besonders die herausragende Bildqualität beeindruckte uns sehr. Zu jedem Hund wurde kompaktes Wissen gegeben. Darunter das Herkunftsland und die Schulterhöhe des Hundes. Wenn wir ein Sachbuch über Hunde übersetzen, so ist es natürlich auch wichtig, dass wir selbst einiges von Hunden verstehen und selbst Hundehalter sind. Während der Übersetzung des Sachbuchs erfuhren wir beispielsweise, dass der Rhodesian Ridgeback ein Hund ist, dessen Herkunftsland Südafrika (Zimbabwe) ist. Der Hund ist ein Rassehund mit der SCSI-Nummer: 6.3./146
Seine Schulterhöhe beträgt bei Rüden 63-69 cm, bei Hündinnen 61-66 cm. Unsere Übersetzer, die aus dem Englischen ins Deutsche übersetzten, hatten die Aufgabe, auch die Felleigenschaften zu beschreiben. In der Übersetzung des Hundebuchs geht es weiter: „Der Rhodesian Ridgeback hat ein kurzes, dichtes, glattes und glänzendes Fell. Kennzeichnend ist seine leberrote Farbe und der für diese Hunderasse charakteristische „Ridge“, ein Haarkamm auf dem Rücken, der dadurch gebildet wird, dass die Haare in entgegengesetzter Richtung wachsen wie am übrigen Körper. Der Hund hat einen muskulösen Körperbau.
In seinem Herkunftsland, Südafrika, wurde er früher für die Jagd auf Großwild genutzt. Traurige Geschichte machte diese Hunderasse aber auch dadurch, dass sie ehemals zum Aufspüren entlaufener Sklaven genutzt wurde. Der Ridgeback wird auch noch heute als geschickter Jagdhund geschätzt. Er eignet sich aber auch als Wachhund, Begleithund und Spürhund. Der Hund besitzt einen ausgesprochenen Familiensinn. Der Rhodesian Ridgeback ist eine Hunderasse, die sehr treu, sensibel und sehr klug ist.“
Während der Übersetzung des Sachbuchs erfuhren wir, dass dieser Hund sehr viel Auslauf braucht, extrem viel Bewegung und ausgedehnte Spaziergänge liebt. Er ist nichts für ältere Personen, da er ein ausgesprochener Spätentwickler ist. Er soll laut der Übersetzung erst mit ca. drei Jahren geistig ausgewachsen sein, bis dahin soll er extrem verspielt und auch etwas rauflustig sein. Besonders für Haushalte mit anderen Haustieren sei darauf hingewiesen, dass dieser Hund einen ausgesprochenen Jagdtrieb hat. Er erfordert daher sehr viel Geduld beim Erziehen. Bei dieser Sachbuchübersetzung bereitete den Übersetzern besonders die Beschreibung der einzelnen Fellfarben interessante Einblicke. So gibt es die Hundefellfarbe „geströmt“. Dies bedeutet, dass das Fell feine Linienformen aufweist. Dies ist beispielsweise bei der deutschen Dogge, dem Boxer und dem Staffordshire Terrier der Fall. Einige Übersetzer bevorzugen die Farbe „weiß“. Diese Fellfarbe findet sich bei dem Dogo Argentino. Interessant sind auch Fellfarben wie „grau gewolkt“ wie beispielsweise beim Wolfsspitz oder „gepunktet“, wie beispielsweise beim Dalmatiner. Sehr hübsch anzusehen sind beispielsweise auch Hunderassen mit dem Farbspiel „Trikolore“, wie beispielsweise der Collie. Gerade beim Übersetzen von Sachbüchern kommt es darauf an, dass der Übersetzer ein fundiertes Fachwissen zu dem betreffenden Thema (Sachbuchwissen) mitbringt. Darüber hinaus muss er Liebe und Sorgfalt für die Sprache mitbringen. Eine fundierte Ausbildung sowieso.
Eine lustige Begebenheit im Zusammenhang mit der Übersetzung des Hundebuchs: Einige Hunde sind während der Übersetzung dieses Sachbuchs zu Hunderassen aufgrund ihrer charakteristischen Merkmale den Übersetzern so ans Herz gewachsen, dass sie nun freiwillig bei Hundezüchtern aushelfen und die Hunde ausführen. Einer unserer Übersetzer ist tatsächlich auf den Mops gekommen. Seine Sandfarbe und sein ewig zweifelnder Gesichtsausdruck sind für ihn rassetypisch. Der Mops stammt aus Großbritannien und trägt die SCSI-Nummer: 9.11/253. Mit einer Schulterhöhe von etwa 35 cm gehört er dennoch zu den etwas schwereren Hunden. Denn sein Name kommt nicht von ungefähr. Er wiegt manchmal bis zu 8 kg. Sein Fell ist glatt, kurz, weich und glänzend. Möpse sind von ihrem Wesen her sehr freundliche Tiere. Sie sind fröhlich, anhänglich und sehr lernwillig. Diese Hunderasse ist sehr menschenbezogen und ist hervorragend an das Zusammenleben mit Städtern angepasst. Der Mops hat keinen ausgeprägten Bewegungsdrang, sondern gibt sich mit einem ruhigen Spaziergang und auch mit einer normal bemessenen Stadtwohnung zufrieden. Möpse werden gerne von wohl beleibten Hundenarren gewählt. Da sie wie ihre Herrchen oder Frauchen zu Übergewicht neigen, ist die Seelenverwandtschaft geradezu legendär. Darüber hinaus sind sie wie ihre Herrchen und Frauchen auch etwas hitzeempfindlich.
Sachbuchübersetzungen sind sehr qualifizierte Übersetzungen. Gerne erhalten Sie eine zertifizierte Übersetzung ihres Sachbuchs. Bei Sachbuchübersetzungen zählt natürlich auch ein günstiges Preis-Leistungs-Verhältnis. Daher sind wir stolz darauf, Ihnen einen sehr günstigen Übersetzungspreis anbieten zu können. Die Kosten eines Sachbuchs belaufen sich in der Regel auf unter zehn Euro pro übersetzter Seite. Kostenbewusstsein und Qualitätsbewusstsein zeichnen unsere Sachbuchübersetzer aus. Gerade im Bereich von Hunderassen haben wir durch vorausgehende Übersetzungen einen sehr reichen Erfahrungsschatz erworben und würden uns freuen, auf diesem Erfahrungsschatz aufbauend, für Sie im Sachbuchbereich tätig zu werden.
Neben einer fachgerechten Sachbuchübersetzung bietet unser Übersetzungsbüro auch die Übersetzung und Untertitelung von Tierfilmen an. Darüber hinaus übersetzen wir im Drehbuchbereich Hundegeschichten und Drehbuchanweisungen für Tierdokumentationen. Im Tierbuch-Bereich übersetzen wir Sachbücher zum Hund, zur Pferdezucht, zur Katzenhaltung, Sachbücher für Reptilienfreunde, aber auch Werbematerialien zu Tiernahrung und Tierarznei. Unsere Sachbuchübersetzer können sich auch in Tieranimationsfilme gut hineinversetzen. Gerade im Trickfilmbereich haben wir Erfahrungen in der Sprachkombination Englisch Deutsch und Deutsch Englisch sowie Französisch Deutsch und Deutsch Französisch sammeln können. Bei den von uns übersetzten Hundebüchern handelte es sich einerseits um Bücher für Hundehalter und andererseits um Bücher für Hundezüchter sowie um Romane, die von einer besonderen Beziehung zwischen Hunden und ihren Menschenfamilien handelten. Manche fachgerechten Sachbuchübersetzungen gehen bereits in Richtung Veterinärmedizin. Für diesen besonderen Sachbuchbereich haben wir Übersetzer, die zugleich als Tierärzte tätig sind. Diese übersetzen üblicherweise Fachbücher im Bereich Wissenschaft und Medizin, übernehmen jedoch auch anspruchsvolle Sachbuchübersetzungen. Aufgrund unseres Erfahrungsschatzes im Sachbuchbereich zum Thema Hund und Hunderassen sowie Hundezucht wurden wir bereits mit der Übersetzung von Webseiten von Hundevereinen, insbesondere Gebrauchshundevereinen beauftragt. Gelegentlich übersetzen wir aber auch Webseiten von Hundehotels und Hundepension. In der Regel gehen die Sachbücher, die wir übersetzen, von der Anschaffung eines kleinen Hundewelpen über seine Erziehung bis hin zu möglichen Krankheiten, deren Vorbeugung durch Impfungen und gesunde artgerechte Haltung. Da ein Hund ein sehr soziales Wesen ist, wird in den Sachbuchübersetzungen natürlich auch auf verschiedene Spielanregungen, Hundespielzeuge und Produkte eingegangen, die zur Zahnpflege beim Hund geeignet sind. Alle Sachbücher werden von uns sehr preiswert übersetzt. Damit wir Ihnen ein aussagekräftiges Angebot machen können, wäre es nett, wenn Sie neben der Seitenanzahl auch die Wortanzahl angeben könnten, da in der Regel nicht jede Seite mit Text beschrieben ist. Häufig enthalten Sachbücher sehr viele Abbildungen und Fotos. Diese Seiten, die nicht übersetzt werden brauchen, würden sonst falsch kalkuliert werden. Als Sachbuchautor, der das neu verfasste Sachbuch in die englische, französische oder spanische Sprache übersetzen lassen möchte, haben Sie die Wahl zwischen einem günstigen Festpreisangebot auf der Basis der Zeichen oder Wortzahl Ihres Buches oder einem vorläufigen Angebot auf der Basis einer Musterseite.
Unsere Sachbuchübersetzungen werden sehr sorgfältig und stilsicher von einem Hundekenner angefertigt. Neben Sachbuchübersetzungen zum Thema Hund und Hundezucht bearbeiten wir aber auch folgende Sachbuch-Themen: Katzen und Katzenhaltung für Katzenliebhaber, Terrarien und Reptilien sowie andere Exoten, aber auch den großen Bereich Reiten, Reitsport, Reitpferde und Pferdezucht. Auf diesem Gebiet haben wir auch Webseiten zu namhaften Gestüten übersetzen dürfen. Bei den Sachbüchern rund um das Thema Pferd wird auch auf die Abwehr von Insekten und Insektenschutzmittel eingegangen, damit die Pferde nicht von Bremsen oder Magen-Dasselfliegen (Gastrophilus intestinalis) befallen werden, damit die Tiere nicht auf der Weide scheu werden und wild umher galoppieren. Selbstverständlich beherrschen unsere Sachbuchübersetzer auch das richtige Vokabular und wissen, was es bedeutet, wenn man sagt: „Die Pferde biesen.“ Unsere Sachbuchübersetzer kennen sich sowohl mit der Pflege von Jungtieren als auch mit der Vorbeugung von Krankheiten und Parasiten aus, die die Vorderbeine von Pferden befallen. In den Sachbuchübersetzungen werden auch Tipps gegeben, um den quälenden Juckreiz zu lindern. Die meisten Tierbuchübersetzungen, die von Sachbuchverlagen an uns vergeben werden, richten sich an jugendliche Halter. In den übersetzten Sachbüchern wird gerade in diesen Sachbüchern auch auf die Kostenfrage der Haltung einer bestimmten Tierart eingegangen. Die Mehrzahl der Sachbuchübersetzungen behandelt das Thema Hund, wie die einzelnen Hunderassen und ihre charakterlichen Eigenschaften sowie deren Körpermerkmale. Daher sind unsere Übersetzer bereits sehr erfahren, was die einzelnen Hunderassenmerkmale ausmacht und können somit äußerst ansprechende fachgerechte Übersetzungen in Topqualität abliefern – und das zu einem sehr günstigen Übersetzungspreis.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Sachbuchübersetzungen vom qualifizierten Übersetzer!
Noch Zeichen