Eine günstige Übersetzung zur Zahnmedizin zeichnet sich durch hohe Exaktheit und einen flüssigen Schreibstil aus. Jede Übersetzung zur Zahnmedizin, ob Ausbildungsdokumente von Zahnärzten oder umfangreiche Studien, werden von uns mit derselben Sorgfalt und zu sehr günstigen Übersetzungspreisen erstellt. Eine Übersetzung in der Zahnmedizin kann ein Diplom sein, das beglaubigt übersetzt werden muss. Andererseits kann eine Übersetzung zur Zahnmedizin eine gesamte Dissertation umfassen. Bei Übersetzungen von Dissertationen in der Zahnmedizin kommen in der Regel 200-300 Seiten zusammen. Häufig übersetzen wir nur die Zusammenfassung. Aber auch diese umfasst manchmal 20-30 Seiten. Bei diesen Übersetzungen geht es vor allem darum, in den einzelnen Sparten medizinischer Fachbereichen sattelfest zu sein, damit Sachverhalte korrekt wiedergegeben werden. Eine Übersetzung zur Zahnmedizin ist immer eine Fachübersetzung. Ganz gleich, ob es sich um die Übersetzung einer Dissertation oder um einen Forschungsbericht handelt, es kommt auch auf die Form der Übersetzung an. Auf das „Wie“ - wie sich eine Übersetzung präsentiert. Es geht dabei um die Einhaltung bestimmter Formregeln, also um Formalien. Auch in der Fremdsprache müssen diese Regeln eingehalten werden und zwar so, dass sie in dem betreffenden Land akzeptiert werden. Einige der von uns übersetzten Studien sind heute noch Zukunftsmusik, andere Studien, die wir vor Jahren übersetzt haben, sind nun Ergebnisse, die in der Praxis Anwendung finden.
Eine beglaubigte Übersetzung zur Zahnmedizin wird immer dann benötigt, wenn ein Zeugnis übersetzt werden muss. Dieser Ausbildungsnachweis benötigt eine Beglaubigung, das heißt den Siegelabdruck und die Unterschrift des Fachübersetzers. Eine Ausbildung in der Zahnmedizin und der betreffende Notenspiegel werden von uns sehr preiswert übersetzt.
Ausbildungsdokumente werden in der Regel zu einem sehr günstigen Pauschalpreis übersetzt und beglaubigt. Dazu zählen die Ausbildungsdokumente von Zahnärzten, aber auch die Ausbildungsdokumente von Zahntechnikern und von Zahnarzthelferinnen. Jede Zeugnisübersetzung ist ein Unikat, allerdings kann Zeit und damit Geld bei der Übersetzung gespart werden, indem das Ausbildungsdokument in der Zahnmedizin in eine Formularvorlage übertragen wird und dann nur noch die Noten entsprechend angepasst werden. Das macht unsere beglaubigten Übersetzungen in der Zahnmedizin so unschlagbar günstig.
Auch unter den Übersetzungen in der Zahnmedizin gibt es einige Urkunden, für die eine Übersetzung benötigt wird. Die fremdsprachliche Übersetzung eine Approbationsurkunde kann dabei durchaus in sehr seltene Sprachen gehen. Wir haben bereits Approbationsurkunden ins Nepali übersetzen dürfen. Denn auch Zahnärzte nehmen häufig an Reisen teil, die von „Ärzte ohne Grenzen“ organisiert werden. Weitere Übersetzungen zur Zahnmedizin betreffen Berichte und Abrechnungen. Denn in einer globalisierten Welt werden Zahnersatz, wie Inlays und Onlays, längst international gefertigt und importiert. Gelegentlich müssen dazu ein bis zwei Zeilen übersetzt werden. Das sind die kürzesten Übersetzungen in der Zahnmedizin, die unser Übersetzungsbüro erledigt. Unsere Stärke besteht nicht nur im Beglaubigen von Diplomen, Dissertationen und Zeugnissen, die eine Ausbildung in der Zahnmedizin belegen, sondern auch in sehr umfangreichen Texten in der Zahnmedizin. Dazu zählen Studien, die beispielsweise den Nutzen einer professionellen Zahnreinigung belegen. Nachfolgend ein Ausschnitt eines Berichts zur Durchführung einer professionellen Zahnreinigung:
Durchführung einer professionellen Zahnreinigung
Eine professionelle Zahnreinigung wird nicht von der gesetzlichen Krankenkasse getragen. Eine Ausnahme bildet die Barmer Krankenkasse, die einen Zuschuss von 20 € seit dem 1.1.2013 zahlt. Eine professionelle Zahnreinigung kostet in der Regel 60 € + 8 Euro Materialkosten. Die Zeitspanne für die Durchführung einer professionellen Zahnreinigung hängt natürlich davon ab, ob harte und weiche Beläge entfernt werden müssen. Die professionelle Zahnreinigung geht natürlich einen Schritt weiter. Denn sie entfernt auch weiche Zahnbeläge unterhalb des Zahnfleisches. Während der Reinigung wird darauf geachtet, ob die Zahntaschen normal ausgebildet sind oder nicht. Sind sie vergrößert, spricht man von einer Parodontose. Während der professionellen Zahnreinigung erfolgen folgende maschinelle und von Handinstrumenten ausgeführten Schritte: zunächst ein relativ grobes Reinigen, das an die Bürsten erinnert, wie sie auch eine elektrische Zahnbürste hat. Danach kann, sofern Verfärbungen vorliegen, „Air-Flow“ eingesetzt werden. Dabei werden kleine Salzkristalle eingebettet in einem Flüssigkeitsstrom auf die Zahnoberfläche geschleudert, um damit selbst hartnäckigste Verfärbungen, zum Beispiel durch Tee, Kaffee, Rotwein oder Rauchen zu entfernen. Im Anschluss wird mit einem Polierer zunächst grobkörniges Material auf die Zahnflächen aufgetragen und damit alle Flächen innen und außen, aber auch die Zahnzwischenräume poliert. Im Anschluss wird nochmal mit Zahnseide gereinigt. Nun kommt der Polierer mit einem feinen Poliermittel. Zuvor einmal gründlich das grobe Poliermittel ausspülen. Die Feinpolitur dauert am längsten. Hinterher sind die Zahnoberflächen sehr, sehr glatt. Wenn die Zahnhälse empfindlich sind, wird auf „Air-Flow“ verzichtet. Zusätzlich wird ein Lack aufgetragen, der die Zahnhälse schützen soll. Dieser Klarlack, der unsichtbar ist, nennt sich Zervitec. Im Anschluss erfolgt eine Fluorierung der Zähne. Gegenüber dem früher verwendeten Duraphat gibt es nun eine Verbesserung, die nicht zu einer Gelbverfärbung führt. Diese Fluorpaste oder besser gesagt dieser Fluorlack nennt sich Fluorprotect. Im Anschluss erhält man von der Zahntechnikerin den Hinweis, dass 1 Stunde lang kein Essen und auch kein Trinken zu sich genommen werden sollte, damit der Lack besser auf die Zähne einwirken kann. Während der Zahnreinigung werden eventuelle Verfärbungen durch Medikamente oder Nahrungsmittel und Getränke sanft entfernt. Insgesamt werden die Zähne dadurch etwas heller. Die Kontrolle mit der Zunge ergibt auch ein glatteres Gefühl.
Wir übersetzen Broschüren zur Mundhygiene, zur Zahnprophylaxe und zu weiteren Themen im Bereich Zahnmedizin oder Zahntechnik. Dabei übersetzen wir ebenfalls Forschungsberichte zu verschiedenen Materialien, die im Dentallabor eingesetzt werden. Des Weiteren übersetzen wir Patientenbroschüren, die in Zahnarztpraxen ausgelegt werden. Hauptsprachrichtung ist dabei Russisch, Weißrussisch, Ukrainisch, aber manchmal auch Kroatisch oder Serbisch. Gelegentlich übersetzen wir Bücher zur Zahnheilkunde. Es ist dabei nicht verwunderlich, dass vor allem der Vorbeugung größte Aufmerksamkeit zukommt. Weitere Themen im Dentalbereich sind Übersetzungen zu Zahnerhalt und Zahnersatz. Im Bereich Zahnersatz haben wir auch Werbeflyer zu „Non-Prep-Veneers“ übersetzt. Derartige, auch unter der Bezeichnung „Lumineers“ bekannte Präparate sind hauchdünn. Auf diesem Gebiet haben wir Informationsbroschüren und Werbeflyer aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt. Da wir besonders im medizinischen Bereich tätig sind, und hierbei wiederum im Dentalbereich, wissen wir, wie wichtig auch die Ästhetik der Zähne ist. Die Ästhetik oder Zahnästhetik ist ein sehr weites Fachgebiet. Hierbei übersetzen wir die so genannten Waschzettel, die verschiedenen Bleichmitteln und Pasten beigefügt sind. Zusätzlich haben wir kieferorthopädische Texte übersetzen dürfen. Dazu zählen Texte zu „Invisalign“, einer Zahnschiene, die unsichtbar ist. In diesen Texten, die wir übersetzen durften, werden die Vorzüge sehr anschaulich dargestellt.
Jede Übersetzung in der Zahnmedizin wird von zahnmedizinisch kompetenten Fachübersetzern vorgenommen. Dabei muss eine Übersetzung in der Zahnmedizin nicht teuer sein. Da wir alle Studien und Forschungsberichte im Übersetzungsbüro anfertigen, ohne dass ein großer Wasserkopf mit ernährt werden muss, sind unsere Übersetzungen nicht nur fachlich korrekt und auf Wunsch beglaubigt, sondern auch noch sehr günstig. Überzeugen Sie sich davon, und fragen Sie noch heute nach den Kosten einer Übersetzung zur Zahnmedizin.
Die ersten Broschüren, die wir im Dentalbereich übersetzen durften, richteten sich an Eltern, die auf die Zahngesundheit ihrer Kleinen achten. Dabei ging es um die Aufklärung, dass eine Versiegelung der Kavitäten in den Milchzähnen möglich ist, um einem späteren Karies vorzubeugen. Kariesprophylaxe beginnt aber auch mit der richtigen Ernährung. So sollten stark zuckerhaltige Nahrungsmittel und vor allem stark gesüßte Säfte vermieden werden. Stattdessen sollten ungesüßte Tees oder Getränke zu sich genommen werden, die das besondere Zahnschutzzeichen tragen, ein Symbol, das zahngesunde Lebensmittel kennzeichnet. Im Prinzip handelt es sich dabei um Lebensmittel, bei denen Zucker durch andere Süßungsmittel ersetzt wurde. Dazu zählen natürlich auch Zahnpflegekaugummis. Unsere umfangreichsten Übersetzungen im Dentalbereich betrafen Operationsanleitungen der Kieferchirurgie. Hierbei ging es um das Auffüllen von Kavitäten im Kiefer. Weitere Texte übersetzten wir zu Implantationstechniken und Implantationsmaterialien. Wir haben uns also auf Texte zur Dentalmedizin spezialisiert.
Im Prinzip müssen Sie mit einem Wortpreis von 10-11 Eurocent pro Wort rechnen. Bei sehr umfangreichen Fachbüchern zur Dentalmedizin können Sie bis zu drei Cent pro Wort abziehen. Handelt es sich um Texte zu bildgebenden Verfahren, wie zum Beispiel zur Röntgentechnik, die ebenfalls im Dentalbereich eingesetzt wird, so kommen die Technikpreise zur Anwendung. Diese liegen bei acht Eurocent pro Wort plus minus zwei Eurocent. Es gibt deutschlandweit nur sehr wenige Übersetzungsbüros, die im Dentalbereich arbeiten. Die übersetzerische Leistung besteht darin, sich sowohl in den Fachtermini als auch in der Allgemeinsprache gut auszukennen. Denn sehr fachspezifische und komplexe Vorgänge müssen häufig für Laien verständlich dargestellt werden. Wenn Sie Texte im Bereich Dentalmedizin übersetzen lassen möchten, so unterbreiten wir Ihnen gerne Vergleichsangebote. Da sie auf dieser Portalseite alle im Dentalbereich tätigen Übersetzungsbüros auf einen Blick vereinigt haben, können Sie dasjenige Übersetzungsbüro beauftragen, das Ihnen preislich attraktiv erscheint und seine Kompetenz durch die Übersetzung eines kurzen Dentaltextes unter Beweis gestellt hat. Jedes Übersetzungsbüro, das im Bereich Zahnmedizin oder Zahntechnik tätig ist, wird sich bereit erklären, ein bis zwei Sätze zur Probe zu übersetzen, damit Sie diese übersetzten Texte auf ihre Richtigkeit und stilistische Gelungenheit prüfen können.
Einige Übersetzungen in der Zahnmedizin sind Übersetzungen von Zahnarztbriefen; diese Briefe von Zahnärzten aus dem Heimatland müssen in der Regel aus dem Serbischen, Kroatischen oder auch dem Russischen und Weißrussischen ins Deutsche übersetzt werden. Selten werden Zahnarztbriefe aus dem Rumänischen und Ukrainischen angefragt. Eine durchschnittliche Übersetzung eines Zahnarztbriefs ist zu einem Preis von etwa 10-20 € erhältlich. Die Dauer für eine Übersetzung in der Zahnmedizin beträgt pro zehn Seiten 3-4 Tage. Ist das Fachgebiet bereits bekannt, verkürzt sich die Übersetzungszeit. Die Kosten eines Arztbriefes richten sich in der Regel nach der Anzahl der Wörter. Das bedeutet: ein kurzer Arztbrief kostet weniger als ein längerer. Der absolute Durchschnittspreis liegt bei 15 € plus minus 5 Euro. Soll eine Beglaubigung erfolgen, geben Sie dies bitte an.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wenn Sie eine günstige Übersetzung zur Zahnmedizin benötigen, helfen wir Ihnen gern!
Noch Zeichen