Wie wir verschiedene Kommentare übersetzen, hängt von der Intention des Kommentars ab. Ehemalige Journalisten gaben uns den Rat, energische Kommentare so zu übersetzen, dass die Erläuterungen klar zum Ausdruck kommen. Leider kommt es auch beim Übersetzen von Kommentaren eventuell zu Stilbrüchen. Wenn fadenscheinige Argumente enthalten sind, verstaubte Begriffe immer wieder zitiert werden, dann können auch reiche Erfahrungen und offene Worte in Kommentaren, die wir übersetzen, vorsichtig klingen. Kommentare zu übersetzen bedeutet, nervöse unvorsichtige Menschen durchaus abzuschrecken. Wenn finstere Inhalte es erfordern, Kommentare energisch zu übersetzen und zu einem erschwinglichen Preis, so sind wir für Sie da. Des Weiteren übersetzen wir Newsletter, Firmenrundschreiben und Flyer. Wir sind uns nicht zu schade, zweizeilige Kommentare zu übersetzen. Manche beklemmende Nachrichten werden, wenn sie dilettantisch übersetzt wirken, wirkungslos. Es liegt am Kommentar und seiner Übersetzung, ob er so nebenher aufgeschnappt wird und als ausdruckslos empfunden wird, so dass nur die geduldigsten Zuhörer diesen übersetzten Kommentar würdigen oder ob dieser Kommentar, den wir übersetzen, zündet. Kommentare geben sehr viel Aufschluss über eine Person. So kann ein Kommentar eine eher unbekümmerte Lebenseinstellung zum Ausdruck bringen. Wenn wir Kommentare übersetzen, so zeichnen wir in der Fremdsprache die Grundhaltung einer Person nach. Manche Politiker ergehen sich in Kommentaren, die sich in Einzelheiten verlieren. Dann verflüchtigt sich die eigentliche Aussage der Übersetzung. Es ist also am Übersetzer zu zeigen, wie ein Kommentar schlagartig eine Meinung ändern kann. Kommentare zu übersetzen heißt Meinungen prägen. Wir übersetzen Nachrichten, Kommentare, Newsletter und Firmenrundschreiben. Anbei ein Beispiel eines Kommentars:
„Kommentar zu dieser Geschichte: alles was diese Frau sagte, diente der Destabilisierung des Gegenübers. Wenn man nicht weiß, was sie ist, würde man annehmen, sie sei ein Familienmitglied, womöglich ein Elternteil. Aber das ist sie nicht. Sie ist ein Emotionssauger. Sie provoziert Leid, und sie brauchen dieses so dringend wie Nahrung. Sie ist ein Art Emotionsvampir. Sie versuchte zu provozieren, sie versuchte ihre messerscharfen Worte um sich herum zu schleudern und zu verletzen. Wahrscheinlich testete sie einfach alles durch – alles, was sonst funktioniert hatte. Darunter auch der Schluchzlaut. Gehen wir noch einmal zurück und rekapitulieren wir: Du hast sie provoziert. Du hast die Soziopathentests an ihnen vorgenommen. Einmal hast du entgegnet: „Ich hab dich lieb, Mami.“ Das war nicht gerade das, was sie hören wollte. Sie wollte hören: „Ich fürchte mich, ich unterwerfe mich.“ Und dann der Test, der sie wie angestochen reagieren ließ. Du hattest gesagt: „Hast du aber schöne Blumen gepflanzt!“ Das muss einen Soziopathen so richtig treffen, da sie sich ja ohnehin ständig beobachtet fühlen. Leider waren sie dadurch schon aufs Äußerste gereizt. Was man an der Bemerkung meiner Mutter spürte, die dann sagte: „Er passt nicht in die Familie.“ Und genau das war der Punkt, weshalb wir nicht mehr dahin gefahren sind. Das war der Punkt, An dem aus dem Häschen ein Tiger wurde, der bereit war zu kämpfen. Für die Liebe und damit für den wichtigsten Menschen auf der ganzen Welt. Und das war ganz gewiss keiner jener Leute, die früher so sorgfältig darauf geachtet hatten, nicht Eltern sein zu wollen.
Die perverse Kommunikation war also eine Art Destabilisierungsversuch, der Versuch, mich gefügig zu machen. Lenkbar. Der Schluchzlaut war somit die Zündung der Atombombe. Und tatsächlich vernichtete sie alles. Am Ende war nichts mehr übrig: kein Respekt, keine Ehrfurcht, nur noch Abscheu. Und das was von Furcht noch übrig geblieben ist, das wird auch noch entwurzelt werden.“
Wenn also Kommentare eine Lebenseinstellung reflektieren, so atmet auch die Übersetzung die Lebenseinstellung des Übersetzers mit aus. Gute Übersetzer erhalten die Grundhaltung, die in dem zu übersetzenden Kommentar gezeigt wird. Kommentare strotzen manchmal vor Redewendungen, die landestypisch angepasst werden müssen. Denn nur so bleibt der Sinn erhalten. Wenn die zu übersetzenden Kommentare verstaubte Redewendungen enthalten, so zeigen sie ein Bild von der Person, die diesen Kommentar abgegeben hat, das nicht gerade vorteilhaft ist.
Unsere Kommentar-Übersetzungen sind sehr günstig und bringen die Botschaft auf den Punkt. Unsere Kommentare flankieren Buchausstellungen, Kongresse und ähnliche Ereignisse. Kommentare und ihre Übersetzung kommen daher aus den Bereichen Kultur, Medien, Varietee – also aus dem Showbiz. Ein anderer Teil der von uns übersetzten Kommentare stammt aus dem Bereich Politik und Wirtschaft. Hier kommt es auf eine seriöse Berichterstattung und Übersetzung an. Daher müssen auch die Kommentare treffend übersetzt werden, so dass sie energisch klingen. Unser Übersetzungsteam steht Ihnen jederzeit rund um die Uhr in über 56 Sprachen zur Verfügung. Wir beantworten alle Anfragen zur Übersetzung von Kommentaren per E-Mail. Geben Sie neben der Länge des Kommentars (eine Spalte) auch das Thema an. Bisher übersetzten wir Kommentare zur Rubrik Umwelt und Klimaschutz, Gesundheitspolitik und Bildungswesen, aber auch Kommentare mit sozialkritischem Einschlag. Wenn es darum geht, energische Kommentare mit einem finsteren Grundcharakter zu übersetzen, so wäre es zu schade, die beklemmende Aussage von einem dilettantischen Übersetzer zerstören zu lassen. Testen Sie uns daher. Fragen Sie nach journalistischer Erfahrung, fragen Sie nach übersetzerischer Erfahrung im Bereich Kommentare und Nachrichten. Gerne antworten wir Ihnen – auch mit ausführlichem Lebenslauf und Referenzen. Wir freuen uns auf eine wortreiche Zusammenarbeit.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wir übersetzen Kommentare so, dass sie gelesen werden!
Noch Zeichen