Wir übersetzen eine Laudatio, festliche Reden oder Jubiläumsreden zu anderen Gelegenheiten. Auch eine Laudatio zu einem Firmenjubiläum können wir uns gerne als Übersetzungsauftrag vorstellen. Bisher haben wir vor allem im Bereich Stadtmarketing und Tourismusförderung gearbeitet und die dabei entstandenen Laudatio übersetzt. Wir wissen, dass bei der Übersetzung einer Laudatio natürlich auch ein gewisser Sinn für Humor enthalten sein muss, damit die Zuhörer nicht auseinanderstreben. Denn nichts wäre peinlicher, als eine Laudatio zu übersetzen, die zum Gähnen führt. Meist werden in einer Laudatio auch die Gemeinsamkeiten von Städten hervorgehoben, die eine Städtepartnerschaft eingegangen sind. Eine Laudatio und ihre Übersetzung festigt somit das Bündnis zwischen den Partnerstädten. Es ist damit also selbstverständlich, dass die Laudatio auch in die Sprache der jeweiligen Partnerstädte übersetzt wird. Dies übernimmt unser Übersetzungsbüro mit Freude und zu einem fairen, da ökonomischen Preis.Wir übersetzen Briefe an meine Stadt. Zu einem Stadtjubiläum wünscht sich die Stadt viel Post zum Thema Kassel. Wir übersetzen die Laudatio und alle Bürgerbriefe rund um die Stadt. Wir übersetzen beispielsweise die Frage „Warum leben sie in Kassel?“ Oder „Was macht die Stadt für Sie aus?“ Und wenn wir eine Laudatio übersetzen, so gehen wir natürlich auf die Geschichte ein. Wir gehen in der übersetzten Laudatio auf das Jahr ein, in dem das Marktrecht verliehen wurde. Wir gehen auf kriegerische und zerstörerische Zeiten in der Geschichte der Stadt ein. Eine Laudatio zu übersetzen, heißt Feierliches zu übersetzen. In den Festreden, die wir übersetzen, geht es um freudige Augenblicke, um Lieblingsplätze, um das, was die Menschen vor Ort ausmacht. Es geht um die Sehenswürdigkeiten – das Schloss Wilhelmshöhe, die wunderschönen Parklandschaften. In der Übersetzung einer Laudatio geht es auch darum zu erklären, was Kassel noch liebenswerter machen würde. Und da wir selbst ein Übersetzungsbüro in Kassel haben, können wir uns auch sehr gut dazu äußern, wie wir uns Kassel in der Zukunft vorstellen. In einer Laudatio geht es um eine Festrede. Und in der Übersetzung einer solchen Jubiläumsrede geht es darum, eine Botschaft an die Stadt zu senden. Manchmal halten wir selbst als Dolmetscher die Laudatio in den Fremdsprachen der einzelnen Minderheiten. Und diese oft sehr verschiedenartigen Laudationen zum Abschluss der 1100-Jahr-Feier werden von uns in verschiedene Sprachen übersetzt. Dabei waren wir selbst als Übersetzungsbüro erstaunt, wie viele Nationen innerhalb unserer Stadtgrenzen repräsentiert sind. Bei einer Laudatio und ihrer Übersetzung wird gesagt, was an der Stadt gefällt und worauf die Stadt stolz sein kann. Eine Laudatio und ihre Übersetzung ist somit ein „Liebesbrief an die Stadt“. Dieser kann viele Formen haben. In einer Laudatio können Briefe enthalten sein, die auszugsweise und stellvertretend vorgelesen werden. Manchmal enthält eine Laudatio auch ein Gedicht oder einen Liedtext, manchmal wird bei der Abschlussfeier auch ein selbst gemaltes Bild vergrößert und hinter dem Rednerpult angezeigt. Eine Laudatio zu übersetzen bedeutet kreativ zu werden, als Übersetzer über sich selbst hinaus zu wachsen. Denn Ziel ist es, die übersetzte Laudatio während der Jubiläumsfeierlichkeiten zu halten und eine festliche, ja feierliche Stimmung aufzubauen. Eine Laudatio und ihre Übersetzung soll möglichst viele Menschen für die Idee begeistern, aktiv am Leben ihrer Stadt mitzuwirken. Eine Laudatio und ihre Übersetzung wird manchmal im Beisein einer Jury verlesen, und während der 1100-Jahr-Feier werden interessierten und aktiven Bürgerinnen und Bürgern Prämien überreicht. Die übersetzte Laudatio soll also Menschen ehren. Menschen, die sich um die Stadt verdient gemacht haben, die das Leben in der Stadt vielfältig und lebens- und liebenswert machen. Einige unserer Übersetzer sind selbst Autoren für eine Laudatio. D.h., manchmal erhalten die Mitglieder unserer Übersetzergemeinschaft einen Schreibauftrag anstelle eines Übersetzungsauftrags. Der Schreibauftrag für eine Laudatio sollte natürlich einige Eckdaten enthalten. Nicht nur den Hinweis darauf, dass das Stadtarchiv genutzt werden kann, um die Laudatio zu verfassen. Es sollte angegeben werden, wie viele Redeminuten sich ergeben sollen. Wenn Sie darüber nachdenken, ob Sie einen Übersetzungsauftrag für eine Laudatio vergeben möchten, so möchten wir Sie auf unseren reichen Erfahrungsschatz beim Übersetzen von Festreden und Jubiläumsreden verweisen. Gerne senden wir Ihnen Textproben unseres übersetzerischen Könnens zu. Und natürlich geht es auch um die ökonomische Seite einer Übersetzung. Wir denken, dass wir eine Laudatio sehr ökonomisch für Sie übersetzen können. Geben Sie einfach die gewünschten Sprachen an. Wir antworten Ihnen noch heute. Die zuletzt von uns übersetzte Laudatio zur Stadt Hainburg gestaltete sich besonders attraktiv, da der Übersetzer nach Hainburg am See eingeladen wurde, um dort im Stadtarchiv zu arbeiten. Denn er erhielt nicht nur den Schreibauftrag für die Laudatio, d.h., er war also sozusagen als Ghostwriter tätig, als Redenschreiber, sondern zusätzlich auch als Übersetzer. Die Laudatio für Hainburg am See, die zur Übersetzung anstand, sollte zugleich Werbung für den Tourismus machen. Und wie Sie vielleicht wissen, wurde Hainburg am See einst durch den Besuch des Kaisers berühmt. Eines seiner besten Pferdes lahmte. Und da dieses Lieblingspferd unmöglich zu Tode geritten werden konnte, hielt der ganze Hofstaat in Hainburg am See Einzug. Natürlich musste der Hofstaat in Hainburg am See verköstigt werden. Und da sich die feinen Herren nicht die Rockschöße nass machen wollten, musste eine Brücke errichtet werden. Und da die großen Feste zu Ehren des Kaisers natürlich auf Kosten der Bevölkerung stattfanden, steht noch heute im Stadtwappen der Stadt Hainburg am See folgendes: „Gott segne den Kaiser – doch möge er nicht wiederkommen.“ In dieser Laudatio wird also darauf aufmerksam gemacht, dass die Bauern nicht nur den üblichen Zehnten sondern den doppelten Zehnten abgeben mussten. Diesem Umstand ist zu verdanken, dass die Bevölkerung aufbegehrte, was später als der so genannte Bruderkrieg in die Annalen eingehen sollte. Wie in jeder Laudatio wird natürlich zunächst auf das Datum eingegangen, an dem das Marktrecht und später dann das Stadtrecht verliehen wurden. Unser Beitrag als Übersetzer der Laudatio war es, ganz in die Geschichte einzudringen, sich mit ihr auseinanderzusetzen und auch darüber nachzudenken. Eine Laudatio und ihre Übersetzung spannen sozusagen den Bogen zwischen der Vergangenheit und der Gegenwart. Wenn sie richtig gemacht wird, weist sie auch ein Stück weit in die Zukunft.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wenn Sie die Übersetzung einer Laudatio benötigen, helfen wir Ihnen gerne!
Noch Zeichen