Wir übersetzen Lehrbücher im Bereich Ergotherapie, Logopädie und Physiotherapie in einem erfrischend guten Stil.
Die Übersetzung von Lehrbüchern hat in unserem Übersetzungsbüro eine lange Tradition. Darüber hinaus gewinnen wir stetig hoch motivierte und qualifizierte Jung-Übersetzerinnen und –Übersetzer mit Spezialkenntnissen in der Ergotherapie, Logopädie oder Physiotherapie, damit die Lehrbücher fachgerecht und in einem erfrischend guten Stil übersetzt werden. Wir haben uns auf die Übersetzung von Lehrbüchern zur Ergotherapie, Logopädie und Physiotherapie spezialisiert.
Übersetzungsbeispiel: „Eine Besonderheit des Studiengangs ist die Einbindung von Ausbildungsinhalten in berufsbezogenen Studienmodulen.“
Wir übersetzen Lehrbücher in Abstimmung mit den Ausbildungseinrichtungen zielgruppenspezifisch. Denn die Studierenden der jeweiligen Berufsgruppen können so fachspezifische Themenfelder gezielter nachlesen. Bei der Übersetzung achten wir besonders darauf, dass alle an der Übersetzung Beteiligten eine hervorragende interdisziplinäre Zusammenarbeit zeigen. Dadurch erfolgt die Übersetzung des Lehrbuchs preiswerter und in bester Qualität. Besonders praxisnah übersetzten wir beispielsweise Patientensituationen. Denn unsere Übersetzer kommen selbst aus der Praxis. Dies schafft Verständnis für einen patientenorientierten Versorgungs-und Unterstützungsprozess, wie er im von uns übersetzten Lehrbuch dargestellt wird. Denn wir als Übersetzer sind der Ansicht, dass nur so die übersetzten Bücher helfen dazu anzuregen, gemeinsam an der Lösung von Problemen zu arbeiten. Wir übersetzen Lehrbücher für die Aufnahme des Studiums. Diese Lehrbücher, die an Fernhochschulen eingesetzt werden, wenden sich an Studenten, die das Abitur haben oder die Fachhochschulreife besitzen.
Wir übersetzen Lehrbuchinhalte zum modernen Schmerzmanagement. D.h. wir übersetzen Kenntnisse und Fähigkeiten zur adäquaten Schmerztherapie nach allgemein gültigen wissenschaftlichen Standards im Sinne eines ganzheitlichen Therapiekonzeptes.
Gerne übersetzen wir neben Lehrbüchern auch den Ausbildungsvertrag mit einer Schule des Gesundheitswesens. Auf Wunsch erhalten Sie Referenzen zu bereits übersetzten Lehrbüchern. Bitte fragen Sie den einzelnen Übersetzer bzw. die einzelne Übersetzerin nach ihrer bevorzugten Fachrichtung der Übersetzung (Ergotherapie, Logopädie, Pflege, Physiotherapie). Zu den Lehrbuchübersetzungen geht es hier.