Übersetzung Ihrer Bedienungsanleitung vom Diplom-Ingenieur im Maschinenbau und technischen Fachübersetzer in einer Person
Ich bin Diplom-Ingenieur im Maschinenbau und technischer Fachübersetzer. Daher erhalten Sie von mir fachkundige Russisch Übersetzungen in überzeugender Qualität zum kleinen Preis. Meine Spezialität: die Übersetzung von Bedienungsanleitungen. Ich arbeite aus den Sprachen Deutsch und Englisch ins Russische. Biete aber auch Übersetzungen aus dem Ukrainischen oder Russischen ins Deutsche an. Ich habe mich auf technische Fachtexte spezialisiert. Von der Konformitätserklärung bis hin zur mehrere 100 Seiten umfassenden Dokumentation übersetze ich konsistent. Ich erstelle während der Übersetzung nicht nur die Dokumente, ich lege auch Glossare an, damit die richtige Terminologie in Datenbanken zur Verfügung steht. Damit kann die Übersetzung von ähnlichen Bedienungsanleitungen zu neueren Geräten rationell erfolgen. Am liebsten übersetze ich Bedienungsanleitungen und Produktkataloge zu Maschinen.
Übersetzung von Bedienungsanleitungen und anderer technischer Fachtexte mit Spezialkenntnissen
Spezialkenntnisse bei der Übersetzung von Bedienungsanleitungen besitze ich auf dem Gebiet der spanabhebenden Maschinen. Dazu gehören Werkzeugmaschinen, Drehmaschinen, Bohrmaschinen. Neben Bedienungsanleitungen und Produktkatalogen übersetze ich aber auch Werbebroschüren, Flyer und Kundenbriefe. Gerne übersetze ich auch Ihre Internetpräsenz in ansprechender Art und Weise.
Zu meiner Person: Ich stamme aus Lettland und lebe bereits seit einigen Jahren mit meiner Frau glücklich in Deutschland. Hier habe ich mich auf die Übersetzung von Bedienungsanleitungen ins Russische und ins Deutsche spezialisiert. Als russischer Muttersprachler schätze ich es sehr, dass meine Frau Übersetzungen ins Deutsche noch einmal quer lesen kann. Das halte ich für wichtig, damit die Übersetzung gut klingt. Übrigens arbeitet meine Frau in der Inneren Medizin. Sie ist Ärztin. Daher habe ich ebenfalls Erfahrung auf dem Gebiet der Medizintechnik gewinnen können. Auch hier biete ich die Übersetzung von Bedienungsanleitungen medizintechnischer Art zum kleinen Preis. Am liebsten übersetze ich umfangreiche Bedienungsanleitungen und Produktkataloge zu Maschinen.
Warum kann ich die Übersetzung einer Bedienungsanleitung und oder eines Produktkatalogs zu einem so guten Preis-Leistungs-Verhältnis anbieten?
Ganz einfach: Ich weiß, wovon ich schreibe. Ich weiß, wie ein bestimmtes Stahlwerkzeug aussieht, wie beispielsweise eine Karussell-Drehmaschine aufgebaut ist, ich weiß, was eine Planscheibe oder eine Rundscheibe ist. Ich fühle mich einfach in der Terminologie sicher. Das merkt man, wenn man die übersetzte Bedienungsanleitung liest. So richtig umfangreiche Anleitungen finde ich besonders gut.
Zu spanabhebenden Maschinen habe ich neben der Bedienungsanleitung auch umfangreiche Kataloge übersetzt. Sonst könnten die Kunden nicht bestellen. In den Katalogen habe ich das umfangreiche Produktsortiment vorgestellt. Und jetzt läuft es mit den Bestellungen aus dem Osten. Denn nicht nur ein Kunde in Russland versteht meine Übersetzung in russischer Sprache, sondern auch die Kunden in der Ukraine oder in Kasachstan, das ist ein sehr großes Land, das man hier noch gar nicht so richtig kennt. Also auch ein großer Markt. Natürlich sind auch die baltischen Republiken gute Absatzmärkte. Hier spricht man ebenfalls Russisch. Und wie ich bereits erwähnte, stamme ich aus Lettland. Dort habe ich als Dokumentationsingenieur und Geschäftsführer gearbeitet. In meinen Aufgabenbereich fiel die Erstellung von Dokumenten, vor allem Bedienungsanleitungen. Das läuft in etwa so ab: Man bekommt Bauzeichnungen und muss dann eine entsprechende Beschreibung erstellen. Dann füge ich Bild und Text zusammen. Am Ende erhält man die fertige Bedienungsanleitung. Darin enthalten sind Spezifikationen. Bei Karussell-Drehmaschinen kann man beispielsweise ein Werkstück befestigen, das einen Durchmesser von 3 m oder auch mehr aufweist.
Jetzt arbeite ich als geprüfter Dolmetscher und Übersetzer der russischen Sprache hier in Deutschland. Zu meiner Liebe zu Bedienungsanleitungen und zum Übersetzen ist eine weitere Liebe hinzugekommen. Die Liebe zu meiner Frau und Deutschland. Deutschland ist meine zweite Heimat geworden. Und hier bin ich glücklich verheiratet. Neben der Übersetzung von Bedienungsanleitungen ins Russische arbeite ich im Fachbuch-Bereich als Übersetzer und Lektor. Zu meinen Stammkunden gehört ein namhafter technischer Verlag, für den ich sehr gerne übersetze. Dabei geht es um wegweisende technische Erfindungen. Ich übersetze technische Fachbücher, Nachschlagewerke und präge bei neuen Erfindungen die adäquaten Begriffe. Denn für jede technische Erfindung muss auch die richtige Übersetzung im Russischen gefunden werden. Denn wenn ich für Verlage Nachschlagewerke auf den neuesten technischen Stand bringe, dann dienen diese als Referenz. In diesem Sinne bin ich normbildend. In Deutschland, meiner neuen Heimat, bin ich als Mensch, Ehemann und Fachübersetzer gut angekommen.
Was dürfen Sie erwarten? Eine fachkundige Übersetzung technischer Fachtexte durch einen Diplom-Ingenieur im Maschinenbau und technischen Fachübersetzer in überzeugender Qualität zu einem bezahlbaren Preis.
Kernkompetenz:
Übersetzung von Bedienungsanleitungen,
Übersetzung technischer Fachtexte,
Übersetzung von Konformitätserklärungen
Übersetzung technischer Fachbücher,
technisches Konferenzdolmetschen,
freiberufliches Verhandlungsdolmetschen auf Fachmessen,
Übersetzung im Verlagswesen (techn. Fachverlage),
Als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher und Diplom-Ingenieur stehe ich dem öffentlichen Dienst sowie der freien Wirtschaft zur Verfügung. Bei knappem Übersetzungsbudget zählt ein bezahlbarer Preis. Gerne dolmetsche ich im öffentlichen Dienst, wie zum Beispiel dem Bildungswerk der Wirtschaft auf Konferenzen oder auf Weiterbildungsveranstaltungen für Ingenieure, die aus östlichen Ländern kommen. Technische Sachverhalte aber auch europäische Normen erläutere ich in den Sprachen Englisch, Deutsch und Russisch zu einem bezahlbaren Preis.
Was zeichnet mich aus? Ich liebe Maschinenbautexte, denn ich bin Ingenieur im Maschinenbau. Auf diesem Gebiet kenne ich mich aus. Ich liebe es, umfangreiche Dokumente zu übersetzen. Besonders attraktiv finde ich mehrsprachige Bedienungsanleitungen oder Produktkataloge. Bei diesen sehr umfangreichen Übersetzungen gewähre ich Mengenrabatte. Bei kurzen Texten beträgt mein Honorar siebzig Cent pro Normzeile à 55 Anschläge inklusive Leerzeichen. Oder anders ausgedrückt zehn Cent pro übersetztes Wort. Ab zehn Seiten liegt der Wortpreis bei sieben Cent. Bei großvolumigen Werken unterbreite ich Ihnen gerne ein günstiges Angebot.
Mein Erfahrungsschatz: Ich habe für Unternehmen, wie Eisengießereien, Papiermaschinenhersteller und Metallkonzerne gearbeitet. Meine Spezialgebiete sind die Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen und Produktkataloge. Natürlich biete ich neben Übersetzungen auch Lektordienste zum kleinen Preis an. Ich arbeite in den Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch, meine Muttersprache.
Am liebsten arbeite ich für Maschinen- und Anlagenbauer. Hier durfte ich zahlreiche Übersetzungen von Bedienungsanleitungen übernehmen. Ebenfalls interessant finde ich den Maschinen- und Apparatebau. Spezielle Kenntnisse habe ich im Bereich der Regel- und Messtechnik gewonnen. Dabei habe ich insbesondere Webseiten ins Russische übersetzt. Auf dem Gebiet der Regel- und Messtechnik kann ich Webseiten so übersetzen, dass selbst Fachspezifisches allgemein verständlich wird. Denn als Ingenieur weiß ich, wie wichtig es ist, dass diejenigen, die mit der Regel- und Messtechnik arbeiten, die Bedienungsanleitung richtig verstehen. Dazu muss einfach klar sein, was gemeint ist. Als Maschinenbauingenieur und Übersetzer bringe ich meine gesamte Erfahrung ein, wenn ich übersetze. Und da ich weiß, worum es geht, kann ich sehr zügig arbeiten. Selbst wenn Lieferfristen knapp sind, kann ich diese einhalten. Schließlich stamme ich aus der Materie. Und Russisch ist meine Muttersprache. Beim Übersetzen ins Russische fühle ich mich sicher. Aber mittlerweile beherrsche ich auch Deutsch ganz gut. Ich kenne mich sowohl in den DIN-Normen als auch in den GUS-Normen aus. Ich weiß, was Stahl-Marken sind. Ich kann eine Konformitätserklärung noch am selben Tag übersetzen. Doch sehe ich mich als Übersetzer weniger als Sprinter, sondern als Langstreckenläufer. Die großen Dokumentationen, einschließlich Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen, aber auch Produktkataloge liegen mir besonders.
Vor kurzem habe ich Montageanleitungen für kleine Hebekräne übersetzen dürfen. Als Fachübersetzer kam ich in die Werkhalle. Das war für mich eine großartige Motivation. Es ist schön, zu sehen, dass alles, was ich übersetzt habe, in der Praxis funktioniert. Die gut 100 Seiten umfassende Montageanleitung für den kleinen Hebekran war also richtig übersetzt. Das war eine Russisch-Deutsch-Übersetzung. Und darauf bin ich besonders stolz. Denn, wie bereits erwähnt, bin ich russischer Muttersprachler und geprüfter Dolmetscher und Übersetzer.
Ich freue mich bereits auf Ihre Anfrage. Sollten Sie eine Bedienungsanleitung oder einen Produktkatalog zu spanabhebenden Maschinen oder auf einem anderen technischen Fachgebiet übersetzen lassen, so würde ich mich freuen, von Ihnen zu hören. Gerne überzeuge ich Sie mit meinen fachkundigen Übersetzungen in überzeugender Qualität zum kleinen Preis.
Suchbegriffe:
Übersetzung einer Bedienungsanleitung durch Diplom-Ingenieur im Maschinenbau, technischer Fachübersetzer, fachkundige Übersetzungen zum kleinen Preis, Übersetzung von Bedienungsanleitungen aus den Sprachen Deutsch und Englisch ins Russische, technische Fachtexte, Übersetzung einer Konformitätserklärung, einer Dokumentation, Übersetzer für Bedienungsanleitungen und Produktkataloge zu Maschinen.