Bei dieser professionellen und zugleich günstigen Übersetzung einer Familienchronik ging es um das Erringen von Ansehen und Macht. Es ging um Zweckheirat. Und um die Übersetzung noch einen Kick komplizierter zu machen, war fast die gesamte Familienchronik im Stil eines Monologs verfasst. Bei der Übersetzung mussten wir also direkt in die Gedankenwelt des Protagonisten einsteigen. Es war ein charakterloser Bursche, der gesellschaftlich aufsteigen wollte. Und die Familienchronik, die in der Übersetzung herausgemeißelt wurde, zeigt all die Tragweite von Verderbtheit und jugendlicher Ernüchterung. In dieser Familienchronik gibt es keinerlei jugendliche Begeisterung. Es gibt keinerlei positive Gefühle. Nur Streben nach Macht und Ansehen. Viele Übersetzungen einer Familienchronik hinterlassen einen bitteren Beigeschmack. Und gerade weil wir während der Übersetzung in der strengen Abfolge eines Monologs gefangen waren, mussten wir der Betrachtungsweise des Protagonisten folgen. Die Übersetzung eines Monologs erstreckt sich auf Aussagen und natürlich auf den inneren Monolog, auf die Gedankenwelt, die sich vor unserem Schreibtisch ausbreitet, ihn ganz ausfüllt und mit düsteren bösen Gedanken beschmutzt. „Sind Übersetzungen einer Familienchronik immer so düster?“, fragten wir uns bei der Übersetzung.
Monolog aus der Familienchronik „Die Zweckhochzeit“:
„Hoffentlich haben die großporiges Brot, damit ich unbemerkt möglichst viel gute Butter hineinstreichen kann.“
Die Hochzeit war ungelegen gekommen. Ausgerechnet Marta, die fleißigste Magd hat den benachbarten Großbauern Schlesinger geheiratet. Zerknirscht überlegte er: „Seine jüngere Schwester scheidet damit aus, zu dumm. Eine hübsche, dralle, leichte Beute. Aber verschwägert mit der eigenen Magd, nein, undenkbar. Also mache ich mich an das verwöhnte Töchterchen der Flotten heran.“
Die Flotten waren ein Familiengeflecht aus Sägewerkbesitzern, Möbelfabrikanten und Geldsäcken.
So wie ich den Dreck vom Hof sowie vom Aushelfen auf den Baustellen meines Großvaters, Vaters, Onkels und Onkels einsammele, so horten die Flotten die Zeit, besser gesagt, die Lebenszeit all der Menschen in den Dörfern ringsum. Ihr Einfluss reichte von den Händlern in Nürnberg bis zu den Bankern in Salzburg.
„Dazu werde ich heute mit ihrer besten Freundin tanzen. Sie hat zwar zwei linke Füße und ist flach wie ein Brett. Aber das ist das Trittbrett zu den Flotten.“
Das Motto der Flotten lautete: „Flott, flott, flott!“ Damit verkürzten ihre Vorarbeiter die Mittagspause ihrer je 200 Arbeiter.
Er kratzte den Schmutz unter den Nägeln hervor und fand, das sei eine brillante Idee. Und seine Augen glitzerten blank wie Goldmarkstücke.
Während des Übersetzens wollten wir häufig schon davonlaufen, so niederträchtig war das Verhalten des Helden oder besser gesagt des Antihelden. Aber dann kamen wieder Elemente unfreiwilliger Situationskomik hinein. So zum Beispiel gleich am Anfang, als der junge Held seine Gier durch großporiges Brot kaschieren möchte. In der Übersetzung wurde immer deutlicher, dass der Held nur für seine Außenwirkung lebt. Und im Inneren hart zu sich selbst und zu seiner Familie ist. Aber die Außenwirkung dieser Familie ist grandios. Und gerade das macht die Übersetzung dieser Familienchronik so tragisch.
Am Ende der Übersetzung siegt der gesamte vergiftete Geist der Familie. Und auch unser Antiheld verfällt in den immer gleichen Monolog: „Flott, flott, flott!“ Wenn Sie selbst eine Familienchronik verfasst haben, so können wir Ihnen mit unserem Erfahrungsschatz als Übersetzer beiseite stehen. Diese Familienchronik stammt aus dem bayerischen Raum. Sie zeigt somit ein Sittenbild der Fünfzigerjahre in Bayern. Sofern Sie eine gute und günstige Übersetzung suchen, fragen Sie einfach nach unseren günstigen Seitenpreisen. Sie werden überrascht sein, wie bezahlbar, das heißt günstig, die professionelle Übersetzung einer Familienchronik bei uns ist.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wenn Sie Ihre Familienchronik professionell und günstig übersetzen lassen möchten, sind Sie hier genau richtig!
Noch Zeichen