Wir bieten eine offizielle Übersetzung amtlicher, offizieller Papiere. Die Übersetzung offizieller Papiere erfordert vom Übersetzer, dass er bei einem Amtsgericht öffentlich bestellt und zugelassen ist. Es erfolgt eine Beeidigung. Dieser beeidigte Übersetzer kann offizielle Papiere, wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, aber auch Auszüge aus dem Strafregister mit offiziellem Charakter übersetzen. Es ist dabei nicht so wichtig, was übersetzt wird, sondern durch wen es übersetzt wird. Derjenige, der offizielle Papiere übersetzen darf, besitzt einen Stempel oder besser gesagt ein Siegel vom Amtsgericht. Diesen Siegelabdruck setzt er dann unter die Übersetzung der offiziellen Papiere und macht sie somit rechtsgültig. Wenn Sie zum Standesamt gehen wollen, so benötigen Sie die Geburtsurkunden der Braut und des Bräutigams, die Ledigkeitsbescheinigung oder das Ehefähigkeitszeugnis. In manchen Ämtern werden bereits englische Geburtsurkunden anerkannt. Doch dies hat sich noch nicht deutschlandweit durchgesetzt. Wir bieten die Übersetzung offizieller Papiere aus dem Russischen und aus dem Griechischen an. Gerade für Bürger aus Griechenland spielt der Preis einer offiziellen Übersetzung eine entscheidende Rolle. Unsere Übersetzungen werden zu einem niedrigen Preis angeboten. Sie haben sogar die Möglichkeit, verschiedene niedrige Preise von unterschiedlichen Übersetzern, die freiberuflich amtliche Papiere übersetzen, miteinander zu vergleichen. Sie können nach dem Vergleich der Preise ebenfalls die einzelnen Befähigungen der Übersetzer prüfen. Jeder Übersetzer, der offizielle Papiere übersetzt, hat in seinem Profil angegeben, bei welchem Amtsgericht er öffentlich bestellt und vereidigt ist. Neben privaten offiziellen Papieren übersetzen wir auch geschäftliche Papiere. Dazu zählen unter anderem GmbH-Verträge, Satzungen von internationalen Vereinen, darunter namhafte Fußballvereine. Manchmal übersetzen wir Verträge mit Profispielern. Dies ist im Handball und im Fußball der Fall. Die amtlichen Papiere des Spielers übersetzen wir ebenfalls mit. Dazu gehören auch ärztliche Atteste und Bescheinigungen. Schließlich möchte der neue Verein keine Überraschungen erleben. Den Hauptanteil an unseren offiziellen Papieren, die uns zur Übersetzung anvertraut werden, bilden Geburtsurkunden, gefolgt von Heiratsurkunden, gefolgt von Führerscheinen. Sehr selten übersetzen wir Gerichtsurteile und noch seltener Sterbeurkunden und ausländische Testamente. Die Übersetzung offizieller Testamentpapiere kann bis zu 20 Seiten umfassen. Darin aufgeführt sind Sachwerte, Kunstgegenstände, aber auch die einzelnen Konten. Mitunter werden mehr als 100 Personen in einem Testament bedacht. Gerade weit verzweigte alte Familien haben eine Menge offizieller Papiere zu übersetzen und zu beglaubigen. Sie erwarten im Gegenzug einen Mengenrabatt. Bei unseren niedrigen Preisen können wir keine zusätzlichen Mengenrabatte gewähren. Allerdings sind wir sicher, dass unsere Übersetzung offizieller Papiere jeden Konkurrenten im Preis schlägt. Und zwar nach unten. In der gegenwärtigen Zeit, in der Griechenlands Staatsfinanzen in die Schieflage geraten sind, gehen immer mehr Museumsstücke aus Griechenland in die Museen der Welt. Darunter sind griechische Statuen, Vasen und Trinkpokale aus mykenischer und dorischer Zeit. Diese wertvollen Leihgaben sollen den Staatshaushalt Griechenlands sanieren. Es werden daher in letzter Zeit amtliche Papiere zur Übersetzung angefragt, die einer Beglaubigung bedürfen. Dazu zählen Frachtbriefe, aber auch Verträge. Die Vertragsklauseln werden aus dem Griechischen sowohl in englischer, als auch deutscher und niederländischer Sprache benötigt. Häufig gehen Ausstellungsstücke aus Griechenland in die Schweiz. Diese Vertragstexte übersetzen wir dann dreisprachig. So werden die Übersetzungen sämtlicher amtlicher Papiere dreisprachig ausgefertigt und mit dem Beglaubigungsstempel versehen. Natürlich freuen wir uns als Übersetzer, dass wir nun sehr viele Griechisch-Deutsch-Übersetzungen mit amtlichem Charakter erhalten. Und gerade Papiere zu so hochkarätigen Kunstgegenständen lassen unser Herz höher schlagen. Dass die Geldnot Griechenlands nun die Regierung und die staatlichen Museen dazu zwingt, ihre wertvollen Stücke herauszugeben und der Weltöffentlichkeit zur Verfügung zu stellen, ist einerseits eine gute Lösung zur Behebung der Finanzklemme und andererseits eine großartige kulturelle Gelegenheit, Gegenstände von der Wiege der Zivilisation aus nächster Nähe betrachten zu können. Unsere Übersetzer haben dabei einerseits die Pflicht, die Frachtpapiere sowie die Vertragsklauseln amtlich, das heißt offiziell zu übersetzen und andererseits aber auch die ganz große Chance, Ausstellungskataloge und Ausstellungsbroschüren mit nicht offiziellem Charakter zu übertragen. Diese einfachen Beschreibungen von Statuen oder Grabbeigaben bedürfen nicht einer Beglaubigung. Hier wird eher ein Übersetzer mit kulturhistorischem oder kunsthistorischem Sachverstand benötigt. Glücklicherweise haben wir freiberufliche Griechisch-Übersetzer, die sowohl offizielle Übersetzungen anfertigen können als auch kunsthistorische Übersetzungen in einem sehr gefälligen Stil verfassen können. In Griechenland ausgestellte offizielle Papiere werden häufig auf Deutsch und Englisch zugleich benötigt. Das ist unter anderem der Fall, wenn ein Student sein Studium zuerst in Deutschland beginnt und dann in Großbritannien fortsetzt. Häufig werden auch Bescheinigungen über Praktika mit offiziellem Charakter übersetzt. Bei Griechisch-Übersetzungen offizieller Papiere geht es manchmal auch um Meisterbriefe. Meisterbriefe sind offizielle Papiere, die zum Beispiel das Eröffnen eines Gastgewerbes ermöglichen. Einige griechische Einwanderer haben eine Ausbildung zum Koch oder Kellner vorzuweisen. Andere kümmern sich um die Buchung von Rechnungen und anderen Papieren. Wenn es um Übersetzungen offizieller Papiere aus dem Französischen geht, so werden häufig Stromrechnungen oder Bankauszüge angefordert. Manchmal werden Lohn- und Gehaltsabrechnungen der letzten drei Monate in offizieller Übersetzung benötigt. Mehrmals im Jahr übersetzen wir allerdings auch Verträge zu Ferienwohnungen. Die Verträge zu Ferienwohnungen sind stark systematisiert. Sie haben sehr viele Klauseln, die sich von Ferienhausvertrag zur Ferienhausvertrag fast wortwörtlich decken. Daher können wir bei diesen offiziellen Übersetzungen gerne Rabatte geben. Im Moment werden griechische Immobilien in Deutschland sehr günstig als Mietobjekt angeboten. Die Ferienverträge bzw. Ferienobjektverträge stehen manchmal in griechischer Sprache und in schlecht übersetztem Englisch zur Verfügung. Soll eine Übersetzung dieser Unterlagen inhaltlich korrekt erfolgen, so schlagen wir Ihnen vor, beide Sprachversionen zuzusenden und dabei das Original zu markieren. Bei der Übersetzung von Frachtbriefen werden ebenfalls unsere Griechisch-Übersetzer benötigt. Denn so kostbare Stücke, wie griechische Vasen aus der mykenischen Zeit, sind sehr kostbar. Die Vertragsklauseln, die über die Sicherheit der Museumsleihgaben Bestimmungen festlegen, sind besonders wichtig. Gerade hier kommt es auf eine exakte und richtige Übersetzung an. Jede Übersetzung offizieller Papiere wird von uns mit höchster Sorgfalt, aber zu niedrigen Preisen sichergestellt.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wenn Sie eine beeidigte Übersetzung offizieller Papiere benötigen, helfen wir Ihnen gerne!
Noch Zeichen