Wir übersetzen Gegenwartsliteratur. Was versteht man unter dem Übersetzen von Gegenwartsliteratur? Beschränken wir uns auf Lyrik oder nur auf Prosa? Sind wir Übersetzer von Büchern, die strikt dem „Mainstream“ folgen? Wir sind Übersetzer von sehr vielfältiger Gegenwartsliteratur. Gegenwartsliteratur, das sind all die Werke, die Autoren der Gegenwart verfasst haben. Beim Übersetzen von Gegenwartsliteratur haben wir sehr interessante Bücher kennen lernen dürfen. Manche Gegenwartsautoren entführen uns Übersetzer auch in vergangene Zeiten. Gegenwartsliteratur, das können auch Kindheitserinnerungen sein. Gegenwartsliteratur kann auch im Tagebuchstil veröffentlicht sein. Gegenwartsliteratur kann tiefe Gefühle, aber auch alltägliches, scheinbar Gegebenes miteinander verflechten. Woher stammt unser Erfahrungsschatz beim Übersetzen von Gegenwartsliteratur? Einige unserer Übersetzer kommen aus sehr kreativen Bereichen: einige haben Theaterwissenschaft studiert und dazu später ein Übersetzungsdiplom erworben. Sie sind besonders fit in dramaturgischen Werken, im Übersetzen von Spannungsbögen, im Übertragen von menschlichen Konflikten. Apropos zwischenmenschliche Konflikte – sie scheinen der Brennpunkt der von uns übersetzten Gegenwartsliteratur zu sein. Wir übersetzen selbstverständlich auch Liebesromane, Literatur, die das Herz anspricht. Doch manchmal haben Traumhelden oder Traummänner auch ihre Ecken und Kanten. Sie sind einfach zu vielschichtig, um sie allein als weißer Ritter zu sehen. Gegenwartsliteratur bildet viele Facetten aus. Und diese Facetten müssen wir übersetzerisch umsetzen können. Wenn ein Buch eines neuen Autors auf unserem Schreibtisch liegt, so ist dies in erster Linie für uns wie ein kleines Überraschungspaket, literarisches Neuland, unerforschte sprachliche Formen, Niederungen und Tiefen aber auch Höhen der Menschlichkeit. Ein Buch, das der Gegenwartsliteratur zugerechnet wird, erfordert eine Übersetzung, die den Gegenwartsbezug erfassen kann, eine Übersetzung die das oftmals Witzige und Alltägliche der Jetztzeit mit den großen Themen verknüpft, die uns Menschen seit Anbeginn der Zeit bewegen. Die Übersetzung von Gegenwartsliteratur ist für uns Übersetzer ein Ansporn, eine Verpflichtung, dem Autor gerecht zu werden. Gegenwartsliteratur und die Übersetzung von Gegenwartsliteratur haben eine Botschaft. Selbst in Fantasy-Romanen, die zwar nicht der Gegenwartsliteratur zuzurechnen sind, verbergen sich Wahrheiten, die in einem mystischen Umfeld leichter formuliert und veranschaulicht werden können. Übersetzungen von Gegenwartsliteratur sind selbstverständlich zu einem fairen Preis erhältlich. Gerade bei jungen Autoren von Gegenwartsliteratur wissen wir Übersetzer, die oft selbst Autoren von kleineren Werken (darunter Lyrik und Prosa) sind, wie wichtig ein fairer Preis ist, um ein Buch in der Fremdsprache herauszubringen. Die Übersetzung erscheint zunächst als Vehikel. Doch ist die Übersetzung von Gegenwartsliteratur mehr als nur eine Fähre zum Ufer der fremdsprachlichen Rezipienten. Eine Übersetzung eines Buchs ist selbst ein eigenständiges Werk: ein gewaltiger wortschöpferische Akt – kreatives Schreiben – nur in einer anderen Sprache. Sprache, das ist unser Handwerkszeug als Übersetzer von Gegenwartsliteratur. Sprache - manchmal fließt sie teigig zäh und schwer, wenn sie unbeholfene Gedanken formulieren soll. Sprache - manchmal erreicht sie die Höhen von Epik, wenn sie eine Saga erfassen muss. Jede Sprache hat ihre Eigenheiten, hat ihre Grenzen, hat ihre Möglichkeiten, hat ihren eigenen Rhythmus. Das Wissen um das Eigenleben von Sprache ist beim Übersetzen wichtig. Wir setzen Sprache beim Übersetzen von Gegenwartsliteratur fast so ein wie ein Musiker, der immer den richtigen Ton treffen muss. Traurigkeit müssen Übersetzer von Gegenwartsliteratur darstellen können. Entschlossenheit müssen Übersetzer von Gegenwartsliteratur vermitteln können. Und beim Übersetzen von Liebesromanen müssen Übersetzer von Gegenwartsliteratur auch tiefe Gefühle, die Zwiespalte der Protagonisten des Buchs wiedergeben können.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Sie möchten ein Werk der Gegenwartsliteratur günstig übersetzen lassen?Hier sind Sie richtig!
Noch Zeichen