Wir bieten preiswerte Übersetzungen von Webseiteninhalten in Zeiten einer zunehmenden Globalisierung an. Dabei stehen wir besonders im internationalen Immobilienmarkt mit der Übersetzung von Webseiten oder Software im Ausland zur Verfügung. Wir übersetzen Webseiteninhalte, darunter Angaben zum baulichen Zustand einer Büroetage oder zum räumlichen Umfeld, wie die Nähe zu Restaurants oder zum Stadtzentrum. Wenn wir Webseiteninhalte für Makler übersetzen, so fallen Fachbegriffe wie „Gesamtnutzfläche, Gesamteindruck, pflegeleichter Teppichboden (Nadelvlies), Lastenaufzug usw.“
Die Übersetzung von Webseiteninhalten umfasst eine Reihe von Bearbeitungsschritten. Ausgehend von der Projektbesprechung bis zur Endkontrolle und Lieferung vergehen in der Regel 14 Tage – bei umfangreichen Webseiten auch bis zu drei Monate. Dabei erfolgt eine schrittweise Lieferung zu je 100 Web Pages. Wenn wir die Webseiteninhalte von Maklern beschreiben, geht es auch um Angaben zur bisherigen Nutzung. So werden manchmal ehemalige Produktionsstätten in moderne Büros mit Loftcharakter hochwertig umgebaut. Neben diesen Webseiteninhalten, die für die Benutzer der Webseite entscheidend sind, müssen häufig aber auch die Onlinehilfe und gedruckte Dokumentation übersetzt werden. Auch unsichtbare Bereiche darin werden von uns kostengünstig in den Fremdsprachen Englisch, Spanisch, Polnisch, Tschechisch, Italienisch, Kroatisch, Serbisch übersetzt. Auch sämtliches Werbe- und Verpackungsmaterial, in dem die Exposees verschickt werden, werden von uns so übersetzt, dass sie den Gegebenheiten des Zielmarktes und dabei dem potentiellen Käufermarkt angepasst sind. Dabei stehen nicht nur Übersetzer, sondern auch Fachkräfte aus den Bereichen Webdesign, Suchmaschinenplatzierung und Web Scripting zur Verfügung. Webseiteninhalte werden von Menschen wahrgenommen, aber von Suchmaschinen platziert. Daher ist es so wichtig, nicht nur sauber und inhaltlich überzeugend zu übersetzen, sondern auch bei der Formatierung und Verlinkung sauber zu arbeiten, da dies sonst geahndet werden würde. Wir übersetzen die wichtige Readme-Datei, die Nutzungsbedingungen und die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Sehr wichtig ist auch die korrekte Präsentation des Impressums. Denn in Deutschland herrscht Impressumspflicht. Unsere Übersetzer achten auf die Einhaltung dieser rechtlichen Formalien. Wenn wir Webseiteninhalte übersetzen, so heben wir in der Regel das Angebot dieser Webseite kurz und knapp hervor. Im Falle einer Immobilien-Webseite ist es das, was die Immobilie auszeichnet. Wir beschreiben in der Übersetzung, was die Immobilie von anderen Objekten abhebt. Damit Übersetzungen preiswert erfolgen, setzen wir auf modernste Hilfsmittel und Methoden, wie eine Textbausteindatenbank. Allerdings lässt sich nicht alles automatisieren, darunter die Angabe der Adresse der Immobilie. Auch sie muss in der Übersetzung den Gegebenheiten des Zielmarktes angepasst werden. Des Weiteren übersetzen und lokalisieren wir die Umkreissuche, aber auch Kartenansichten zur Lage der Immobilie. Werden Webseiteninhalte übersetzt, so müssen auch die Menüs und Dialogfelder oder Schaltflächen übersetzt werden. Auch bei der Übersetzung von Schaltflächen müssen rechtliche Bestimmungen eingehalten werden. Gerade wenn es sich um Kaufangebote handelt, muss deutlich hervorgehoben werden, dass nun der Bezahlvorgang beginnt. Die Übersetzung von Webseiteninhalten setzt damit nicht nur sehr viel übersetzerische Erfahrung voraus, sondern auch die Kenntnis rechtlicher Implikationen. Die gesamte Benutzeroberfläche, aber auch Lizenzvereinbarungen müssen rechtlich auf die Gegebenheiten des Zielmarktes abgestimmt werden. Neben Webseiteninhalten, in denen Immobilien vorgestellt werden, übersetzen wir auch die zugehörigen Exposees. Die Exposees müssen hochwertig und verständlich übersetzt sein, denn die Exposés werden in der Regel zuerst geöffnet. Zusammen mit den Bildern und Grundrissen machen sie den wichtigen Ersteindruck aus. Optimal ist es, wenn die Übersetzung des Webseiteninhaltes und das Bildmaterial auch im Stil miteinander harmoniert. So muss ein Weinkeller übersetzerisch anders präsentiert werden als eine Büroimmobilie. Im ersten Fall geht es dabei darum, die Übersetzung des Webseiteninhaltes gediegen klingen zu lassen, vielleicht sogar ein bisschen anheimelnd oder geradezu romantisch. Im zweiten Fall geht es eher um eine pragmatische Übersetzung und um die Beschreibung der umgebenden Infrastruktur.
Wenn wir Webseiteninhalte übersetzen, so geht es nicht einfach nur um Basisinformationen. Sicherlich, wenn wir Webseiteninhalte zu Immobilien übertragen, so stellen uns die Makler die Basisinformationen der Immobilie, die Kaltmieten, Wohnfläche und Zimmeranzahl zur Verfügung, denn diese sind Pflichtangaben. Was aber Webseiteninhalte und ihre Übersetzung so interessant macht, das sind die Selektionskriterien, wie ein Balkon, eine Einbauküche, das Vorhandensein einer Garage oder die Nähe eines Parks. Bei den meisten Webseiteninhalten zu Immobilien folgt eine detaillierte Objektbeschreibung. So kann man lesen: „Die Einheit befindet sich in der so genannten Medienfabrik im Gewerbepark direkt an der Elbe.“ Diese sehr nüchternen Daten ermöglichen bei der Übersetzung von Webseiteninhalten jedoch eine marktgerechte Objektbewertung. Daneben übersetzen wir gerne Anzeigentexte, den gesamten Internetauftritt, das Exposee, Verkaufsschilder usw. Auf Wunsch stehen wir als Telefondolmetscher zur Verfügung und sondieren die Rückrufe. Selbstverständlich stehen wir als Dolmetscher auch für Besichtigungen zur Verfügung, denn bei der Besichtigung und dem späteren Notartermin geht es um sehr viel Geld. Da wir als Übersetzungsexperten für Makler tätig sind, kennen wir uns aber auch in allen Belangen einer möglichen Bonitätsprüfung und des Finanzierungschecks aus. Wir übersetzen alle relevanten Bankdaten, aber auch die Einkommensteuererklärung mit Beglaubigung, sofern gewünscht. Wenn es um eine Kaufimmobilie im Ausland geht, so stehen wir für die Kaufverhandlungen zur Verfügung, denn jetzt geht es ums Ganze. Nachdem die Übersetzung des Webseiteninhaltes Interessenten angezogen hat, geht es nun in den Endspurt. Als Dolmetscher sorgen wir für bestmögliche Ergebnisse. Unsere Dolmetscher treten souverän als Partner der Makler auf und sind sehr geübt im Verhandeln. Angeboten werden Verhandlungspanisch, Verhandlungsenglisch, Verhandlungsitalienisch und Verhandlungsgriechisch während der Beratung vor dem Verkauf und der eigentlichen Kaufverhandlung. Zusätzlich stellen wir beeidigte Dolmetscher für die Abwicklung mit dem Notar bereit. Unter anderem steht Ihnen unser Team von Übersetzern von Webseiteninhalten und Dolmetschern für den Notartermin in allen Belangen des Immobilienrechts zur Verfügung.
Wir bieten die beglaubigte Übersetzung von Kaufverträgen, aber auch Baugutachten. Wir haben die Übersetzer von Webseiteninhalten, die zu Ihnen und Ihrer Immobilie passen. Im Falle hochwertiger Villenobjekte haben wir Übersetzer, die stilsicher und elegant übersetzen. Im Falle von Bankbauten stellen wir Übersetzer, die sich in den Bereichen Wirtschaft, Finanzen und Bankwesen auskennen und dabei die Webseiteninhalte zielgruppenspezifisch übersetzen können. Jede Übersetzung eines Webseiteninhaltes erfolgt durch den entsprechenden Spezialisten. So werden Übersetzungen von technischen Berichten von Immobilien von ingenieurwissenschaftlich gebildeten Übersetzern erstellt. Bei der Übersetzung der Exposees für Immobilienmakler stehen Marketingübersetzer bereit. Geht es jedoch um technische Fachberichte und Beurteilungen, so stehen technische Fachübersetzer 24 Stunden am Tag zur Verfügung. Bei der Übersetzung von Webseiteninhalten geht es auch um die Lokalisierung (d. h. Anpassung) dieser Webseiteninhalte. Selbstverständlich haben alle Mitglieder des juristischen Teams des Übersetzungsbüros, das Rechtsinhalte übersetzt, die Verschwiegenheitserklärung unterzeichnet.
Jedes zertifizierte Übersetzungsbüro, das die Übersetzung von öffentlichen Webseiteninhalten oder Web Pages für Immobilienmakler multilingual übersetzen kann, hat Filialen oder Kontakte auf der ganzen Welt. Im Zusammenhang mit Immobilien übersetzen wir verschiedenste Texte, von den Webseiteninhalten über die Exposees für Immobilienmakler zu seismischen Berichten in geotektonisch aktiven Gebieten bis hin zum Prüfbericht der Immobilie auf Termitenfreiheit in tropischen Gebieten. Unsere Übersetzer haben sich aufgrund der zunehmenden Globalisierung auf fremdsprachliche Übersetzungen von Webseiteninhalten spezialisiert. Dabei geht es um Angaben, die auch mit der Instandhaltung von Immobilien im Ausland im Zusammenhang stehen. Für den Verkauf oder Kauf einer Immobilie stehen zweisprachige Übersetzer und Dolmetscher zur Verfügung, die hin und zurück konsekutiv dolmetschen können. Sie sind für alle Belange der Verkaufsverhandlungen bei Immobilien bestens qualifiziert. Manchmal geht es neben der Übersetzung von Webseiteninhalten um die Übertragung von Verträgen. Diese sind als juristischer Text bei unseren juristischen Fachübersetzern in den besten Händen.
Neben Webseiteninhalten zu Immobilien, die zum Kauf stehen, übersetzen wir für Makler aber auch Webseiteninhalte zu Immobilien, die angemietet werden können. So haben wir bereits Webseiteninhalte von Ferienhauswebseiten übersetzt. Diese Ferienobjekte werden natürlich besonders umfangreich beschrieben. Denn sie stehen ja immer wieder zur Vermietung an. Einige Webinhalte stammen aus dem Französischen, andere aus dem Englischen, seit neuestem übersetzen wir aus dem Norwegischen. Bei den angebotenen Mietobjekten, die auf den zu übersetzenden Webseiten stehen, handelte sich teilweise um sehr idyllisch gelegene Blockhäuser, die in atemberaubender Natur stehen. Die norwegischen Ferienhausanbieter, für die wir die Webseiteninhalte übersetzt haben, wissen natürlich sehr genau ihre Naturschönheiten in Szene zu setzen. Mitunter befinden sich Wasserfälle in Gehweite. Sowohl die Ausstattung der Blockhütten als auch die nähere Umgebung sowie sonstige Angaben werden von unseren Übersetzern meisterhaft und in hoher Qualität zu niedrigen Preisen übersetzt. Hier ein Auszug aus einer Übersetzung:
„In nur 10 Minuten Entfernung (langsamer Spaziergängerschritt) befindet sich ein Fjord, von dessen Flanken gleich drei Wasserfälle stürzen. Der Fjord hat von oben ein Milchglasfarbengrün, das fast schon an die Karibik erinnert.“
Und in der Übersetzung der Webseite wird zu dem Ferienhaus Folgendes geschrieben:
„Die Ausstattung ist rustikal. Allerdings befinden sich die Bäder auf dem neuesten Stand. Begehbare Duschen, zwei Waschbecken für Sie und Ihn, Fußbodenheizung im gesamten Nassbereich. Hinter der Blockhütte befindet sich die Sauna. Auch sie in Blockhausoptik.“
Wir übersetzen gerne Webseiteninhalte, da wir dadurch sehr viel über fremde Länder und Immobilienpreise in anderen Ländern erfahren. Bei den Übersetzungen, die wir aus dem Norwegischen in die englische und deutsche Sprache anfertigten, handelte es sich einerseits um die Webseiteninhalte und andererseits um das Werbematerial in Reisekatalogen und drittens um die Ferienhausmietverträge. Diese enthalten einen Passus zu den abzuschließenden Versicherungen, Sicherheitskautionen und den Kosten für die Endreinigung. Alle Übersetzungen rund um Immobilien machen uns Übersetzern sehr viel Freude. Während des Übersetzens lernen wir die schönsten Flecken dieser Welt manchmal aus dem Blickwinkel sehr reicher Immobilienverkäufer kennen. Das Besondere am Übersetzen der Immobilienwebinhalte ist die Vielgestaltigkeit. Denn es geht mitunter auch um sehr ausführliche Exposee-Beschreibungen zu Gewerbeimmobilien. Gerade bei ausgedehnten, stillgelegten Gewerbegebieten handelt es sich um sehr umfangreiche Übersetzungen, die Projektentwickler in Auftrag geben. Hierbei geht es auch um die Übersetzung des geschäftlichen Briefverkehrs mit den örtlichen Ämtern, Wasser- und Gasversorgern. Es geht um die Klärung der Anschlüsse und um die spätere Anlage von Straßen. Diese Übersetzungen sind sehr umfangreich; daher gewähren wir großzügige Mengenrabatte beim Übersetzen. Für Ihre konkrete Preisanfrage zur Übersetzung benötigen wir die ungefähre Seitenanzahl der zu übersetzenden Inhalte. Weiterhin benötigen wir von Ihnen die Angabe, ob es sich um einen Kaufvertrag (dieser wäre von juristischen Übersetzern zu erledigen), um ein Exposee oder um Webinhalte handelt. Letztere müssen stilsicher und verständlich übersetzt werden, damit sie einem breiten Publikum zugänglich werden. Einige der von uns übersetzten Webseiteninhalte stehen zum Download zur Verfügung. Auch die technische Umsetzung erfolgt in unserem Übersetzungsbüro so, dass Ihre Entwickler die geringstmögliche Arbeit mit den übersetzten Inhalten haben. Geben Sie einfach Ihre Spezifikationen an. Wir melden uns gerne bei Ihnen mit einem attraktiven Angebot zur Übersetzung Ihrer Webseiteninhalte.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wenn Sie Ihre Webseiteninhalte übersetzen lassen möchten, machen Ihnen unsere Übersetzer gerne preiswerte Angebote!
Noch Zeichen