Wir übersetzen Satiren und Kabarett, die Utopien einfordern, mit der notwendigen Dichte zu einem sensationell niedrigen Preis. Als Übersetzer wissen wir, dass Kabarettistisches zu übersetzen gar nicht so leicht ist, denn mitunter springen die kabarettistischen Handlungen durch Räume und Zeiten, durch verschiedene Persönlichkeiten, durch verschiedene Charaktere, durch das Gute und Böse, das Holde und Niedere. Kurzum, Kabarett und seine Übersetzung zeigen alle Variationen des Lebens und des Märchenhaften. Wir übersetzten bisher zahlreiche Themenabende zu einem literarischen Kabarett. Was kosten diese Übersetzungen? Kabarett lebt von der Überspitzung, lebt von der Überzeichnung. Natürlich müssen wir Übersetzer da ganz besonders genau hinblicken und den Wortwitz und Aberwitz treffend wiedergeben können. Wir übersetzen Kabarett mit der notwendigen Dichte. Allerdings wissen wir selbst, dass auch das Kabarett mit begrenztem Budget arbeiten muss. Daher sind unsere Übersetzungen kabarettistischen Inhalts sehr moderat in ihren Kosten. Ja, wir können sogar behaupten, dass unsere Übersetzungspreise unschlagbar niedrig sind. Einige Programmteile im literarischen Kabarett spannen den Bogen von der Zeit der Entstehung der grimmschen Märchen bis hin zur Neuzeit. Wir haben auf diesem Gebiet bereits übersetzerische Erfahrung durch Parodien und Satiren von Erich Kästner sammeln können. Wir haben aber auch bereits kabarettistische Inhalte von Heinz Erhardt ins Italienische und Französische übertragen dürfen. Einige Verse durften wir von James Thurber übersetzen. Manche meinen, dass Kabarett nur einfach Unterhaltung sei. Kabarett greift ernste Themen auf ohne zu verletzen. Es verlangt Denken. Kabarett ist aber auch anstrengend für das Zwerchfell. Dieses muss immer umschmeichelt, gestreichelt und kräftig bearbeitet werden - gerade auch in der Übersetzung. Kabarett, das sind amüsante Anekdoten. Wir übersetzen Amüsantes so, dass das Augenzwinkern erhalten bleibt. Kabarett und seine Übersetzung provoziert, erheitert und stimmt bisweilen nachdenklich. Wenn wir Übersetzungen im Bereich Kabarett anbieten, so ist es für uns wissenswert, wie Ihr Stil ist. So würden wir uns als Übersetzer sehr über eine kurze Dialogzeile freuen. Selbstverständlich freuen wir uns auch über Lyrik, Couplets oder Sketche. Jede Sichtweise eines Kabarettisten ist anders und erfordert demzufolge auch den ganz besonderen Übersetzer, der diese Sichtweise auf den Punkt zu bringen vermag. Als Übersetzer lieben wir verblüffende Handlungen, das Paradoxe, das provoziert und die Gedanken berührt. Am Ende der Übersetzung eines literarischen Kabaretts stellt man fest, dass der Geist Purzelbäume geschlagen hat. Und wenn dieser Purzelbaum übersetzerisch gelungen ist, dann haben Sie eine geistreiche Übersetzung ihres Kabarettstücks zu einen unschlagbar niedrigen Preis erhalten. Melden Sie sich noch heute! Bis bald!
Wir übersetzen Kabarett mit der notwendigen Dichte zu einem sensationell niedrigen Preis!
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wir übersetzen Satiren und Kabarett mit Wortwitz und Aberwitz!
Noch Zeichen