Wir sind die Übersetzungsagentur, die Ihren Lizenzvertrag zu Preisen übersetzt, die Bodenhaftung zeigen. Als Übersetzungsagentur sind wir stark spezialisiert. Einerseits auf Recht und andererseits auf Technik. Unserer Ansicht nach muss beides Hand in Hand gehen. Denn wir haben uns speziell auf Nutzungsrechte an gewerblichen Schutzrechten und deren Übersetzung spezialisiert. Wir übersetzen Ihren Lizenzvertrag dabei zu extrem günstigen Preisen, denn wir haben nicht nur an Übersetzungserfahrung gewonnen, sondern auch unsere Bodenhaftung in preislicher Hinsicht behalten.
In einer Welt, die immer weiter zusammenwächst, regelt eine Lizenz die Nutzungsrechte an gewerblichen Schutzrechte. Dazu zählen die Nutzungsrechte an Patenten, Gebrauchsmustern, Marken, aber auch Geschmacksmustern. Das Wesentliche am Übersetzen von Lizenzverträgen besteht darin, dass diese sowohl einfache oder exklusive (ausschließliche) Rechte an einem gewerblichen Schutzrecht einräumen. Diese Schutzrechte sind heutzutage durch internationale Verflechtungen so wichtig geworden, dass wir diese in 36 Sprachen dieser Welt anbieten: darunter Russisch, Englisch, Spanisch, Deutsch, Polnisch, Tschechisch, Italienisch und Französisch. Ein Lizenzvertrag umfasst in der Regel fünf Seiten. Diese übersetzen wir preislich sehr attraktiv. Der Lizenzvertrag ist so aufgebaut, dass er zunächst den Lizenzgeber, d.h. den Schutzrechtinhaber, und den Lizenznehmer, zum Beispiel den Verwerter, in der Kopfzeile nennt. Der Lizenzgeber räumt dem Verwerter die Rechte an einem gewerblichen Schutzrecht ein, in diesem Falle eine Lizenz. Unsere Übersetzungsagentur hat sich speziell auf Lizenzrecht spezialisiert. Dabei sind wir auch als Dolmetscher tätig und können von Ihnen als Lizenznehmer oder Lizenzgeber bei Lizenzverhandlungen hinzugezogen werden. Selbstverständlich gehört es zu unserem Aufgabenspektrum, Lizenzverträge zu übersetzen oder vorübersetzte Lizenzverträge prüfen und zu korrigieren. Dazu stehen Ihnen ein Englisch-Lektorat, ein Deutsch-Lektorat, ein Spanisch-Lektorat und ein Polnisch-Lektorat zur Verfügung. Die übrigen Sprachen, wie Italienisch und Tschechisch, sind durch einzelne Korrekturleser, die die jeweilige Sprache als ihre Muttersprache sprechen, vertreten.
Unsere Übersetzungsagentur ist ein Fachübersetzungsdienst, der sich auf technische und rechtliche Übersetzungen für Geschäftskunden spezialisiert hat. Zu unseren Kunden gehören sowohl Patentanwälte als auch Unternehmen, die bestimmte Verfahrenstechniken in Lizenz nutzen möchten. Beispiele für unsere fachliche Kompetenz sind die thermische Verfahrenstechnik, die Prozess- und Anlagentechnik sowie ausgewählte Gebiete der Umwelttechnik. Unsere ingenieurwissenschaftlich gebildeten Übersetzer haben neben einer sehr guten Sprachenausbildung entweder frühere Studienabschnitte absolviert, die allgemeinen Grundlagen der Verfahrenstechnik erläutern, oder sie haben in den höheren Semestern bereits diese Grundlagen durch Vorlesungen, Übungen und Praktika vertieft. Eine vollständige Liste der von uns bearbeiteten Übersetzungsthemen im Bereich Recht und Technik finden Sie weiter unten. Für unsere Anwälte auf dem Gebiet des Patentwesens übersetzen wir vor allem aus dem Englischen Recherchen, Analysen und Gutachten zur Patentfähigkeit. Diese sehr umfangreichen Recherchen bieten wir zu sehr günstigen Konditionen an. In der Regel werden unsere Übersetzer hinzugezogen, um die Patentfähigkeit einer Patentanmeldung in übersetzter Form zu prüfen zu können. Die Anwälte führen anhand der von uns übersetzten Unterlagen Schutzrechtsrecherchen durch. Diese dienen zur Ermittlung des Stands der Technik und analysieren diese hinsichtlich der Relevanz für die geschützte Erfindung. Als Übersetzungsagentur, die im Bereich Recht und Technik sehr viel Erfahrung gesammelt hat, fertigen wir in diesem Zusammenhang Übersetzungen von Gutachten zur Prüfung der Patentfähigkeit an. Diese betreffen sowohl eigene als auch Schutzrechte von Wettbewerbern. In diesen Übersetzungen, die bestimmte Verfahren beschreiben, geht es um Abgrenzungsmöglichkeiten oder um mögliche Umgehungslösungen. Mitunter sind sie aber auch die Vorbereitung für Lizenzverhandlungen mit dem Schutzrechtsinhaber. Mitunter müssen in unserer Übersetzungsagentur 2-4 Ordner an technischen Dokumenten innerhalb einer Woche übersetzt werden. Wie schaffen wir das? In unserer Übersetzungsagentur haben wir einen handverlesenen Stamm an Fachübersetzern, die sehr durchsatzstark und akkurat übersetzen können. Gerade im Bereich Lizenzvertrag sind wir unter den Übersetzungsagenturen Marktführer. Dabei sind unsere Preise für Übersetzungen sehr moderat, wenngleich ein gewerbliches Schutzrecht, wie ein Patent oder Gebrauchsmuster, ein sehr wertvolles geistiges Gut darstellt. Wir sind die Übersetzungsagentur, wenn es um immaterielle Vermögenswerte geht. Wir kennen uns in gewerblichen Schutzrechten und in der Übersetzung von Lizenzverträgen durch langjährige Arbeit für Patentanwälte im internationalen Maßstab sehr gut aus. Dabei sind unsere Übersetzungen häufig die Grundvoraussetzung bei der Verwertung einer Erfindung. Sie sind notwendig zum Tätigen von Investitionen durch Investoren. Unsere Übersetzungsagentur wird häufig im Falle von Unternehmensneugründungen für Übersetzungen hinzugezogen. Denn hier müssen Schutzrechte, die in das neue Unternehmen vom Schutzrechtsinhaber (häufig dem Erfinder) übernommen werden, schriftlich festgehalten werden und diese schriftlichen Dokumente übersetzt werden. Gerne beraten wir Sie auf diesem Gebiet zu Preisen der Übersetzung und zu den von uns abgedeckten Übersetzungsfachgebieten.
Hier ein Einblick in unseren Übersetzungsalltag: ein sehr berühmter Anwalt, dessen Namen wir hier nicht nennen möchten, sagte einmal: „Es ist wichtig, seine Freunde nach Schönheit und Vermögen auszuwählen. Aber noch wichtiger ist der richtige Geschmack bei der Auswahl seiner Feinde. Ein Anwalt muss immer seine Feinde nach ihrem Intellekt wählen.“ Der Anwalt, für den wir sehr viele Anwaltsschreiben übersetzten, ergänzte: „Ich habe alle meine Feinde nach diesem Kriterium ausgewählt. Alle sind brillante Denker. Und gerade bei den Feinden, kann ich behaupten, dass jeder meiner anwaltlichen Feinde einen scharfen Verstand besitzt. Man muss sehr vorsichtig bei der Auswahl seiner Feinde sein. Ich habe keinen einzigen, der dumm oder naiv ist. Alles was einen Feind ausmacht, ist letztendlich eine gewisse geistige Stärke. Finden Sie nicht auch?“ Diese Frage war an den Übersetzungsagenturleiter gerichtet, der darauf gekonnt parierte. Und mit einem Lächeln gab er zurück: „Wir haben alle in der Übersetzungsagentur eine hohe Integrität und könnten daher Ihr Freund sein, aber wollen Sie tatsächlich, dass unsere Übersetzer dumm sind?“
Das ist nur die Wiedergabe einer wahren Begebenheit. Natürlich ist die Kooperation zwischen Anwälten und Übersetzungsagentur nicht ganz einfach. Denn Anwälte sind sehr pedantisch und anspruchsvoll. Da jedoch unsere Übersetzer dieselben Eigenschaften aufweisen, so können wir alle Anwaltsschreiben im Vorfeld einer Patentanmeldung mit Akribie und Sorgfalt übersetzen – und dennoch zeitnah!
Neben der rechtlichen Seite wenden wir uns auch der technischen Seite der von uns übersetzten Themen zu. Wir haben Spezialwissen auf zwei thermischen Trennverfahren, der Absorption und der Adsorption. In beiden Fällen liegt der Schwerpunkt der von uns erstellten Übersetzungen im Bereich industrieller Anwendungen. So übersetzen wir technische Handbücher, Wartungsbücher, Betriebsanleitungen und Warnhinweise. Insgesamt stehen wir natürlich auch als Dolmetscher für Schulungszwecke zur Verfügung. Unsere Stärke als Übersetzungsagentur besteht in unserem Know-how. Wer übersetzen technische Texte zu adsorptiven Trennverfahren und dabei zur gesamten Bandbreite der Flüssig- und Gasphasen-Prozesse, von der Entfernung von giftigen Schwefel-Verbindungen aus Erdgas bis hin zu Vorträgen auf Universitätsniveau, die wir auf englischsprachige Richtigkeit prüfen.
Auch technische Übersetzungen, wie Dokumentationen, bedürfen eines besonderen strategischen Herangehens in der Übersetzungsagentur. Dabei sind wir sehr kreativ. Bevor wir mit der eigentlichen Übersetzung beginnen, prüfen wir, ob die gesamte Dokumentation oder nur bestimmte Schlüsselstellen übersetzt werden müssen. Wir achten darauf, unseren Übersetzungskunden Kosten zu sparen. Die einzelnen Mitarbeiter unserer Übersetzungsagentur prüfen vor der eigentlichen Übersetzung, ob die Aufgabenstellung machbar ist. Bei machbar greifen alle flinken Hände frühzeitig ineinander. Übersetzen, Korrekturlesen, Adaptieren – alle konzeptionellen und gestalterischen Arbeiten in der Übersetzungsagentur werden frühzeitig aufeinander abgestimmt. Denn das Detail ergibt sich aus dem großen Ganzen. Dabei behält der Übersetzungsmanager stets den strategischen Überblick. Wir sind eine hochleistungsfähige Übersetzungsagentur, die maßgeschneidert auf die Ansprüche des Kunden und die Erfordernisse seines Marktes Übersetzungen anfertigt. Selbstverständlich übersetzen wir auch Produktbeschreibungen und Werbematerial. Dabei ist es wichtig, in der Übersetzung für klare Botschaften zu sorgen, die vom Markt verstanden werden. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet nach der DIN EN 15038. Das bedeutet: für unsere Übersetzungsagentur für Recht und Technik sind Qualitätssicherung, sowie solide Budget- und Zeitplanung selbstverständlich. Gerade bei der Übersetzung von Werbemitteln für industrielle Kunden ist es wichtig, mit unseren Broschüren, die wir übersetzen, eine Brücke zwischen Bodenhaftung und Kreativität zu schlagen. Einerseits lassen unsere Übersetzer bei der Übertragung von Werbebotschaften, wie Imagebroschüren, Werbeflyer, Werbebroschüren, eine starke inhaltliche Auseinandersetzung erkennen, liefern aber andererseits stets individuelle Lösungen für das Übersetzungsprojekt. Fragen Sie unsere Übersetzungsagentur auch gerne zu konzeptionellen und gestalterischen Arbeiten. Unsere Übersetzungsagentur bearbeitet ein breites Feld umwelt- und energieverfahrenstechnischer Themen. Bei den Übersetzungen, die wir in den letzten Jahren angefertigten, handelt es sich um Studien auf dem Gebieten Aerosole und Feinstaub, Fachpublikationen zu nachhaltiger Nanotechnologie, aber auch Übersetzungen von Webauftritten, mit denen funktionale Oberflächen vorgestellt wurden. Das Themenspektrum unserer Übersetzungsagentur für Recht und Technik ist sehr breit. Vom Lizenzvertrag bis zum Etikett. Also bis zur absoluten Marktreife. Wir übersetzen nicht nur wissenschaftliche Abhandlungen zur zukünftigen Energieversorgung, sondern liefern auch Übersetzungen für das Hier und Jetzt – zu Preisen, die Bodenhaftung zeigen. Da wir keinerlei Aussagen zu den von uns übersetzten Patenten treffen möchten und auch keine Inhaltsangaben über entsprechende Lizenzverträge machen dürfen, geben wir stellvertretend Einblicke in von uns übersetzte Fachbücher, die bereits publiziert worden. Dabei geht es um Fachbücher zu neuen Verfahrenstechniken, die zur Erzeugung hochreiner Lösungsmittel verwendet werden. In diesen von uns übersetzten Fachbüchern lag der Schwerpunkt bei den absorptiven Trennverfahren. Wir haben Kapitel zur Abtrennung von Kohlendioxid übersetzt, aber auch zu Schwefeloxid und chlorierten Komponenten. Die von uns übersetzten Fachbücher wurden bei VG Wort Wissenschaft angemeldet. Daher erhalten wir als Übersetzer der Übersetzungsagentur Tantiemen. Selbstverständlich werden im Rahmen unserer Übersetzungsagentur für Recht und Technik auch Forschungsarbeiten übersetzt. Dabei liegt unser Schwerpunkt auf thermischer Verfahrenstechnik, Prozess- und Anlagentechnik, aber auch auf der Simulation verfahrenstechnischer Prozesse sowie ausgewählten Gebieten der Umwelttechnik. Wir sind die Übersetzungsagentur, die Übersetzungen nicht nur machbar macht, sondern auch bezahlbar. Setzen Sie sich mit unserer Übersetzungsagentur in Verbindung. Denn, wie Sie wissen, beginnt erfolgreiche Kommunikation mit einer perfekten Übersetzung. Dabei ist unsere Übersetzungsagentur bei Übersetzungen durchaus nicht wählerisch. Wir übersetzen eine Dokumentation, die vier Ordner umfasst, ebenso qualitätsbewusst wie einen Verpackungsaufdruck. Auf Wunsch übersetzen wir ein einziges Wort in 36 Sprachen. Ist alles drin. Wir besitzen die Kompetenz für eine erfolgreiche Umsetzung mehrsprachiger Übersetzungsprojekte im Bereich Recht und Technik. Unsere Übersetzungsagentur hat neben dem breiten Spektrum an Übersetzungen, wie Prospekten, AGB-Übersetzungen, Übersetzungen des Auszugs aus dem Handelsregister, Satzungen und Ähnlichem auch ein Tiefenwissen vorzuweisen. Und dieses liegt im Übersetzen von Verträgen. Neben Lizenzverträgen übersetzen wir Webauftritte. Einerseits geht es also um Geheimhaltung und andererseits um die Öffnung für einen exzellenten Auftritt im In- und Ausland. Diesen Spagat meistern wir in Perfektion. Wir übersetzen den Webauftritt auf Wunsch in 36 Sprachen. Dabei stützen sich unsere Übersetzer auf bereits für Sie übersetzte Produktkataloge, Bedienungsanleitungen usw. Wir sehen unsere Aufgabe als Übersetzungsagentur darin, den Webauftritt Ihres Unternehmens perfekt mit dem Prospektmaterial und Produktkatalogen abzustimmen. Denn es sollten keine verwirrenden Diskrepanzen auftreten. Als Übersetzungsagentur sichern wir in allen übersetzten Dokumenten die Corporate Identity: vom Vertrag bis hin zum Produktkatalog. Neben den 36 Sprachen, die wir standardmäßig anbieten, ist es möglich, in nahezu alle Sprachen der Welt Übersetzungen anzufertigen. Greifen Sie auf ein professionelles Projekt- und Qualitätsmanagement und eine persönliche Kundenbetreuung zurück. Entdecken Sie, was machbar ist. Unsere Übersetzungsagentur finden Sie an verschiedenen Standorten in Deutschland, Großbritannien, den USA und so weiter. Dies ermöglicht es, eine sachgerechte Lokalisierung Ihrer Dokumente und Fachtexte vorzunehmen.
Unsere Übersetzungsagentur für Recht und Technik bietet einen schnellen Service für brandeilige Übersetzungen an. Der Expressübersetzungsdienst funktioniert in den Sprachkombinationen Englisch Deutsch, Deutsch Englisch, Französisch Deutsch und Deutsch Französisch.
Zum einen sind es Blitzübersetzungen von Scheidungsurteilen, rasche Übersetzungen von Patentschriften, schnelle Übersetzungen von Werbematerial für Messen und Ausstellungen, aber auch bisweilen private Dokumente für geplante Eheschließungen. Der Expressservice für Geburtsurkunden kann in den Sprachen Deutsch beeidigt, Englisch beeidigt, Französisch beeidigt, Rumänisch beeidigt und Niederländisch beeidigt gebucht werden. Bei Expressübersetzungen mit Beglaubigung wird das beglaubigte übersetzte Dokument vorab per E-Mail zugesandt. Bei der Übersetzung von Verträgen gibt es einen Schnellservice. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass bei Verträgen kein Expressübersetzungsdienst, sondern nur ein Schnellübersetzungsdienst zur Verfügung steht. Denn bei Verträgen ist es wichtig, dass der übersetzte Vertrag noch einmal von einem anderen Prüfer Korrektur gelesen wird. Schließlich kommt es auf ein Höchstmaß an Sicherheit und Zuverlässigkeit der Übersetzung an. Unsere Übersetzungsagentur für Recht und Technik beachtet daher das Vieraugenprinzip gemäß DIN EN 15038. In der Übersetzungsagentur werden ausschließlich Muttersprachler beschäftigt, die jeweils in ihre eigene Muttersprache übersetzen. Dabei ist nicht nur fundiertes Fachwissen, sondern eine exzellente Sprachbeherrschung entscheidend. Hauptschwerpunkt unserer Tätigkeit sind professionelle Übersetzungen für Patentanwälte. Dabei insbesondere Übersetzungen zu Lizenzen und speziell Übersetzungen von Lizenzverträgen. Unsere Übersetzer sind nicht nur sprachlich fit, sondern kennen sich auch in gewerblichen Schutzrechten, wie Patent, Gebrauchsmuster, Marken, Geschmacksmuster, aus. Wir haben sehr viel Erfahrung als spezialisierte Übersetzungsagentur in allen Belangen der Patentanmeldung und der dafür erforderlichen Übersetzungen. Unsere Übersetzungsagentur übersetzt Gutachten zur Patentfähigkeit mit einem perfekt eingespielten Team. Unsere Übersetzer widmen sich den technischen und rechtlichen Texten für Schutzrechtinhaber mit Akribie. Denn Lizenzverhandlungen sind entscheidend, um gegenüber Wettbewerbern den entscheidenden Vorteil zu haben. Zeit ist eine kritische Komponente beim Übersetzen eines Lizenzvertrags. Unsere muttersprachlichen Übersetzer fertigen tagtäglich Übersetzungen auf dem Gebiet des Lizenzrechts an. Auf Wunsch erarbeiten wir nicht nur die Übersetzungen, sondern überprüfen auch Übersetzungen, die in Vorleistung von Patentanwälten vorgenommen wurden. Dabei geht es primär um die Übersetzungen von Englisch nach Deutsch oder von Deutsch nach Englisch, wenn es um Übersetzungen zur Durchsetzung gewerblicher Schutzrechte geht. Dazu zählen das Patent, das Gebrauchsmuster, die Marke oder ein Geschmacksmuster. Diese sind ein wertvolles geistiges Gut, das wir respektieren. In unserer Übersetzungsagentur verfügen wir über die sprachlichen und fachlichen Grundvoraussetzungen für Übersetzungen von Dokumenten, die eine Verwertung einer Erfindung ermöglichen. Bei einem Lizenzvertrag, den wir übersetzt haben, ging es einmal um die Nutzung eines bestimmten technischen Verfahrens. Die Nutzung oder Lizenzgebühr betrug 50 € pro Stückzahl des eingebauten technischen Teils. Das Unternehmen, das als Lizenznehmer auftrat, hat im Folgenden keine Mühen und Kosten gescheut, um eine Umgehungslösung zu finden. Diese zeitigte Kosten in Höhe von mehreren Millionen Euro. Ein Paradoxon.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Sie suchen eine Übersetzungsagentur für Recht und Technik, die auch Expressübersetzungen effizient erledigt? Hier sind Sie richtig!
Noch Zeichen