|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 13
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Français > Anglais : Livre sur la mélancolie, 136 pages
Thème: la mélancolie
136 pages
3 mois
Exemple du texte :
Que c'est beau la guerre Quand elle est là, Les maîtres ne tapent plus les élèves D'ailleurs, ils n’apprennent plus leurs leçons : Ils restent à la maison. Que c’est beau, la guerre ! Quand elle là, Les chiens n'errent plus les rues, ils n’ont même plus faim : Ils se nourrissent des cadavres d’hommes qui maintenant à leur tour errent les rues. Que c’est beau, la guerre ! Quand elle est là, Les parents n’interdisent plus aux enfants de jouer dehors. Sages, ils restent d’eux même planqués sous le lit à se ronger les ongles. Que c’est beau, la guerre ! Quand elle est là, Ceux qui n’ont pas de téléviseurs ou d’ordinateurs s’en procurent un tout neuf ! Ils cassent et pillent de beaux magasins. Que c’est beau, la guerre ! Quand elle est là, Nous les petits enfants, on joue les grands : on tire au pistolet ! Ah, que c’est beau la guerre ! Que c’est laid, la Paix ! Quand elle est là, Les hommes vont et viennent Montent et descendent. Quand elle est là, Tout est stable, sauf les feuilles d’olivier qui bougent allègrement. Quand elle est là, L’espoir réveille ces enfants de leur cauchemar : Ils découvrent qu’elles sont hideuses, toutes les guerres ! - See more at: http://desmotsdesimages.blogspot.com/2014/10/la-guerre-poeme-par-maxime-petoh.html#sthash.UbC3eayZ.dpuf
Sprachrichtung(en)
Französisch > Englisch
Fachgebiet
Kunst / Unterhaltung
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.