|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 5
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Français > Anglais : Recherchons traducteurs adaptateurs sur bande rythmo
recherchons traducteurs adaptateurs sur bande rythmo de préférence dans les langues suivantes :
Fr > GB
Exemple du texte :
Tu ne m’échapperas pas, Crâne d’œuf !
1) EGGMAN
Ca n’est pas parce que mon nom veut dire oeuf que j’ai un crâne d’œuf ! Tu le sais très bien !
2) SONIC
Je sais très bien quoi, Crâne d’œuf ?
3) EGGMAN
RHAA !!!
4B) SONIC
<soupir de soulagement>
4) EGGMAN
C’est ici que tout s’achève, mon “vieil ami”. Prépare-toi à être anéanti… Par Robot Flambeur!
5) SONIC
Il va faire quoi? Me brûler au lance-flammes ou quelque chose comme ça ?
6) EGGMAN
Lance-flammes pas vraiment…
7) SONIC
De l’acide? Des grenades incendiaires?
8) EGGMAN
Non, non, non, non, non, non... il a des griffes. Des griffes très acérées !
9) SONIC
Alors il aurait fallu l’appeler “Robot Griffeur”. Ou “Le Lacérateur”. Ou “Pince-a-tron 9000”. Mais Robot Flambeur ? C’est de la publicité mensongè--
10) EGGMAN
C’est moi qui choisis, Sonic!!! Robot Flambeur, A L’ATTAQUE!
Sprachrichtung(en)
Französisch > Englisch
Fachgebiet
Kunst / Unterhaltung
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.