TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Deutsch > Französisch Anfrage >>

<< Nächste Deutsch > Französisch Anfrage

Vorherige Französisch > Deutsch Anfrage >>

<< Nächste Französisch > Deutsch Anfrage

Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Français > Allemand : Roman policier se déroulant en Allemagne, 42 000 mots

Roman policier se déroulant en Allemagne
envirion 42 000 mots
Délai indifférent

Exemple du texte :
Minuit. Le père Gottfried Schmidt dormait d’un sommeil agité
lorsqu’il fut subitement réveillé. Il crut percevoir un sifflement
provenant de l’extérieur. Intrigué et les sens encore sous l’emprise
des impressions qu’avait laissées sur lui ce songe désagréable, il se
leva et ouvrit la fenêtre. Un souffle d’air frais pénétra dans sa
chambre. Il frissonna.
Le prêtre referma la lucarne et décida de chasser ses pensées
sombres par une promenade dans le parc. Il enfila rapidement ses
chaussures noires et se dirigea dans le couloir
. Le presbytère se situait
au premier étage dans le couvent, tout comme le réfectoire et la
chapelle. Il traversa péniblement le bâtiment en longeant les murs. Il
saisit sa lampe de poche et atteignit l’ascenseur. Tout en regardant sa
montre, il descendit au rez-de-chaussée et sortit ses clefs de sa poche
droite. Il avança jusqu’à la porte d’entrée et quitta discrètement le
couvent. Il fit le tour du parc en traînant la jambe. Effectivement, il
souffrait d’arthrite depuis quelques semaines, ce qui le handicapait
dans ses déplacements. Néanmoins, il devait régulièrement marcher
quelques minutes pour ne pas aggraver son état. Il continua son
chemin et gagna le portail du hall. Il l’entrouvrit avec peine et se
retourna pour admirer l’ombre imposante du cloître.

Sprachrichtung(en)

Französisch > Deutsch

Fachgebiet

Kunst / Unterhaltung

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.