TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Englisch > Tagalog Anfrage >>

<< Nächste Englisch > Tagalog Anfrage

 

Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

English > Tagalog: Political, 100K+ Words, Trados, US BASED ONLY

CTS Languagelink is in need of translators to work on a government project for an existing client. This project is highly political in nature and requires experience. Delivery of initial files January 2016. Files will continue to arrive in batches throughout 2016! We are expecting the largest batches in March/April and August/September 2016. The languages we are looking for are: Tagalog.
Translators MUST be US Based AND…..
• Attended a WASC accredited school *please see website for WASC list: httpXXXXXXXXor.org/institutions. (You will be asked to provide your transcripts or degree from the school.)
• OR US Department of Education accredited postsecondary institutions. (We have the Excel file list and can look to see if the college you attended is on the list. You will be asked to provide your transcripts or degree from the school.)
• OR be CA Court Certified for interpretation
• OR be an ATA Voting Member
• Government/Political translation experience REQUIRED! Please ensure this is detailed on your resume/CV.
• Proficient user of Trados Studio 2014 or compatible version
In order for translators to work on this project you must pass a 350 word test.
If you are interested in testing to be a part of this project, we would need you to answer the following questions as well as attaching your CV or Resume detailing your government/political translation experience!
1. Use of Trados is REQUIRED, what version of Trados do you use?
2. What is your daily translation output ability?
3. Under which of the criteria do you meet? Please check and attach copies for verification purposes.
o WASC or US Dept of Education accredited school attendee
o CA Court Certified Interpreter
o ATA Voting Member
CTS LanguageLink, founded in 1991, is a leading language service provider, supporting a full-suite of translation, interpretation and localization solutions in over 240 languages. Our corporate headquarters are located in Vancouver, Washington in the Pacific Northwest where we maintain a state-of-the-art call center, recording studio, translation and production departments that include in-house linguists, desktop publishing experts, project managers, and all key personnel. For more information about our company feel free to visit our website at www.ctslanguagelink.com.

Sprachrichtung(en)

Englisch > Tagalog

Muttersprache: Tagalog

Land: USA

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.