|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 4
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Allemand > Français : Une lettre d'un avocat de 2 pages avec 920 mots
Bonjour, c'est une lettre d'un avocat de 2 pages avec 920 mots
une traduction précise est suffisante sans rentrer dans des tournures de phrases compliquées
Il me faut ce texte pour le 30 avril
Bien à vous
Exemple du texte :
Nach zwischenzeitlicher Instruktion durch meine Klientin komme ich zurück auf Ihr Schreiben vom 10. Marz 2016, das hierseits zu den nachfolgenden Bemerkungen und Vorbehalten Anlass gibt.
1. SACHVERHALT
1. Ihr Schreiben erweckt den Eindruck, ais sei Ihrem Mandanten anlâssllch des Mitarbeitergesprachs vom 12. Februar 2016 vôllig überraschend gekündigt worden. Das trifft nicht zu.
2. Ihr Mandant hat in den letzten Wochen und Monaten vor der ordentlichen Arbeitgeberkündigung vom 12. Februar 2016 wiederholt arbeitgeberseitige Entscheidungen und Weisungen in Frage gestellt bzw. sich diesen offen wi- dersetzt. Zudem sah slch Ihr Mandant verschiedentlich bemüssigt, die seines Erachtens falschen Entscheidungen seiner Vorgesetzten intern gegenüber ei- ner qrosseren Anzahl Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter meiner Klientin negativ zu kommentieren.
3. Exemplarisch für das widerspenstige Verhalten Ihres Mandaten sind folgende
Vorfalle:
Sprachrichtung(en)
Deutsch > Französisch
Fachgebiet
Recht / Urkunden
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.