TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Englisch > Französisch Anfrage >>

<< Nächste Englisch > Französisch Anfrage

Vorherige Französisch > Englisch Anfrage >>

<< Nächste Französisch > Englisch Anfrage

Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Français > Anglais : Une partie de mon mémoire de fin d'étude (en apprentissage)

Je souhaiterai faire traduire une partie de mon mémoire de fin d'étude (en apprentissage) dans un soucis de délais.
Par ailleurs, je souhaiterai que mes premières parties déjà traduites soient corrigées.

Il s'agit d'un mémoire de Master 2 Commerce International dans le cadre d'un cursus en apprentissage dans une entreprise aéronautique. La partie centrale du mémoire est la partie 4 où je dois répondre à une problématique identifiée à partir de mes missions en apprentissage.

17 pages déjà traduites en anglais : à corriger
Une dizaine de pages à traduire du français vers l'anglais.



Exemple du texte :
Actuellement, le site fournie une documentation non conforme aux différentes règlementations en vigueur car (préciser la règle) car ne spécifie pas la classification export ainsi que les mentions légales.
Par conséquent, le client n’est pas informé de restrictions règlementaires liées à la pièce qu’il peut acheter et est en droit se retourner contre l’entreprise car comme dis précédemment, il s’agit d’une obligation de l’exportateur. All the consequences due to a wrong classification will be charged to the supplier.
En tant qu’exportateur, AFSR Cergy ne mentionne que la classification export sur la facture, le bon de livraison ainsi que l’accusé de réception, pour les pièces contrôlées militaires.
Or, l’activité de l’entreprise a évolué, et doit désormais prendre en compte les pièces double-usage qui peuvent également faire l’objet de restrictions particulières. Il serait donc nécessaire de satisfaire les règlementations en vigueur en matière de contrôle export.

Sprachrichtung(en)

Französisch > Englisch

Fachgebiet

Wirtschaft / Marketing / Finanzen

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.