|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 7
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Français > Anglais : Petit ouvrage de vulgarisation scientifique de 10'527 mots.
Petit ouvrage de vulgarisation scientifique de 10'527 mots.
Exemple du texte :
La lampe à incandescence a été inventée durant la seconde partie du XIXe siècle. On pense souvent au célèbre inventeur américain Thomas Edison, bien que ce dernier ait en réalité amélioré l’invention du Britannique Joseph Swan, brevetée en 1878.
Le principe est assez simple. Il s’agit d’un courant électrique qui va traverser un filament de métal. Des électrons vont donc parcourir le filament, mais ce dernier ayant toujours le même diamètre, ces électrons vont être freinés par le métal. Le frottement des électrons dans le métal va provoquer un dégagement de chaleur (échauffement), conduisant finalement à une émission de lumière. C’est l’incandescence ! Le filament est le plus souvent en tungstène, car c’est le métal dont le point de fusion est le plus élevé (il fond à plus de 5 000 °C).
Sprachrichtung(en)
Französisch > Englisch
Fachgebiet
Wissenschaft / Sachbücher
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.