TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Deutsch > Spanisch Anfrage >>

<< Nächste Deutsch > Spanisch Anfrage

Vorherige Spanisch > Deutsch Anfrage >>

<< Nächste Spanisch > Deutsch Anfrage

Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer (keine Agenturen)

Deutsch > Spanisch: Ergänzung zu einem Buch über die seelischen Ursachen von Krankheiten, ca. 26000 neu Wörter, Korrekturlesen ca. 166000 Wörter

Gegenstand des Auftrags:

Das Buch "Die seelischen Ursachen der Krankheiten" wurde bereits vor 2 Jahren in Adobe InDesign übersetzt und gesetzt. Nun habe ich es überarbeitet und ergänzt. Im Spanischen Buch wurden an unterschiedlichen Stellen Deutsche Texte eingefügt.
.

Der Auftrag umfasst:
Übersetzung:
ca. 26 000 Wörter

gleichzeitig Korrektur des bestehenden Textes:
ca. 166 000 Wörter

Summe all-incl. Auftrag incl. Ust. aufgerundet: 4.500,- Euro.
Die Bezahlung folgt in zwei Teilen nach Erhalt Ihrer Honorarnote und Übersendung der offenen ID-Datei.

Die Formatierung muss nicht perfekt gemacht werden. Der Index muss nicht gemacht werden. Die Seitenverweise müssen nicht durchgeführt werden. – Mache ich danach alles selbst.
Es muss nur der Text übersetzt, bzw. nach Grammatik, Rechtschreibung, Satzzeichen usw. durchgearbeitet werden.

Voraussetzung ist praktische Erfahrung mit Adobe-ID oder IT-Erfahrung. (Jemand anders bitte nicht melden.) Der Übersetzer muss Spanisch-Muttersprachler, medizinisch interessiert, gründlich und ehrlich sein.
Es handelt sich um ein anspruchsvolles Projekt das auch eine Resonanz für seelisch-körperliche Zusammenhänge verlangt.
Die offenen ID-Dateien Buches werden zur Verfügung gestellt.

Die pdf kann bei Interesse zur Ansicht zugesendet werden.


Zeitlimit 3 Monate.

Ich freue mich auf eine gute Zusammenarbeit


Beispieltext:
Reducción por caseificación tuberculosa (acné). A causa de los nódulos del acné, uno se puede sentir desfigurado (círculo vicioso).
Fragen Litt auch ein Elternteil unter Akne (Ja > Familienthema > Herausarbeiten, in welcher Situation man damals steckte, woran man litt – Parallelitäten zum Betroffenen herstellen. Dem Jugendlichen erklären, dass er ein übernommenes Muster trägt und dieses nun ....

Sprachrichtung(en)

Deutsch > Spanisch

Muttersprache: Spanisch

Fachgebiet

Medizin

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.