|
|
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 1
Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen
Espagnol > Français : [Re-posting] Traducción jurada de un acta de nacimiento Guatemalteco
- Traducción jurada de un acta de nacimiento Guatemalteco.
- 339 palabras; 2,277 caracteres.
- La traducción debe de estar autenticada por una "apostilla" o el traductor debe de estar reconocido por la Corte de Casación francesa.
Exemple du texte :
RENAP
Registro Civil de las Personas Certificado de Nacimiento El Infrascrito Registrador Civil de las Personas del Registro Nacional de las Personas del municipio de Guatemala, departamento de Guatemala, CERTIFICA que ...
Sprachrichtung(en)
Spanisch > Französisch
Fachgebiet
Recht / Urkunden
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.