TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Englisch > Deutsch Anfrage >>

<< Nächste Englisch > Deutsch Anfrage

Vorherige Deutsch > Englisch Anfrage >>

<< Nächste Deutsch > Englisch Anfrage

Konkrete Anfrage nach Korrektur lesen an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Deutsch > Englisch: Korrekturlesen der Übersetzung eines Buchs (Pokémon-Abenteuer), 186.946 Wörter

Sehr geehrte Damen und Herren,

bitte um ein Angebot für das Korrekturlesen meines Pokémon-Abenteuers.
Es hat 652 Seiten und 186.946 Wörter.
Ich habe es bereits mit einem Programm ins Englische übersetzen lassen und selbst kontrolliert.
Leider sind hier aber noch etliche Grammatikfehler, Artikelfehler und sonstiges. Deshalb bitte ich um Durchsicht!
Gewünschter Termin für die Fertigstellung: Ende Februar 2020

Beispieltext:
The two electro-Pokémon were sparking again.
Bobby saw them, but secretly hoped they'd pull themselves toge-ther by now.
He didn't feel like laughing. He felt a little stressed and under pres-sure. In the last arena fight he had to intervene hard. Would it be the same this time? He wasn't a Pokémon who was always ready for battle, but he tried to adjust to it as best he could.
One was never allowed to show a weakness to the outside. Especially not as an executive.
That's how our Bobby was.
The arena smelled of moss-covered forest soil, only no moss was to be seen. One part was lighter, another darker. Sometimes you'd step on softer parts, sometimes harder parts. You don't have to remember. Just wanted to make a room description.
Those weird arrows were here again. Nothing but annoying.
Okay. (laughs) At first I thought to myself: Waoh, what a mystery. But when you know the puzzle arenas from Gen 3, the Giovanni Arena leaves you cold. Completely cold.
Intermediate walls were pulled in again, so that one could not see how many and which opponents were approaching one. The walls formed a labyrinth ...
...for beginners.

Sprachrichtung(en)

Deutsch > Englisch

Muttersprache: Englisch

Fachgebiet

Kunst / Unterhaltung

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.