TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Englisch > Schwedisch Anfrage >>

<< Nächste Englisch > Schwedisch Anfrage

Vorherige Schwedisch > Englisch Anfrage >>

 

Potenzielle Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer (keine Agenturen)

English > Swedish: A bit out of the ordinary? Book on male-female romantic relationships

The book is a memoir-cum-meditation on male-female romantic relationships and related matters (especially my highly unusual family background and various aspects of sexuality), related from the standpoint of a person (me) who has a rather unusual take on the whole situation and who has done a considerable amount of reading and thinking on the subject – in addition to extensive experience.

I’m looking for a Swedish translator who’s willing and able to take a creative approach to adapting the book for a Swedish audience. What I’d really like to find is a translator who sees herself as a partner and collaborator in the writing process, rather than a “faithful” transcriber of someone else’s prose. In other words, I want someone who’s interested in transforming my book into one that could have been written in Swedish and does not at all sound like a translation and who’s willing to make whatever changes in the source text that she deems necessary in order to produce a truly Swedish book that will appeal to a wide Swedish readership.


Example of text:
 Who’s this for? Who are you writing for?
– Anyone who has or will ever become involved in a “romantic” relationship – but men in particular.
 How come men?
– Well I’m one for one thing, at least nominally. Which is the crux of the problem, or at least one of them.
 I thought you’d decided to stick to the facts and leave the so called reasons out of it.
– Bad habit.

Sprachrichtung(en)

Englisch > Schwedisch

Fachgebiet

Kunst / Unterhaltung

Über den Auftraggeber

Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.

Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.