|
|
|
||||
Status
Angebotsabgabe nicht mehr möglich.
Werden Sie TRADUguide-Mitglied, um auf künftige Anfragen Angebote
abgeben zu können.
Zum Eintragen hier klicken!
Anzahl der bisher abgegebenen Angebote: 0

Noch kein Mitglied? Zum Eintragen hier klicken!
Konkrete Anfrage nach konsekutivem Dolmetschen an freiberufliche Übersetzer (keine Agenturen)
English <> Japanese: interpreting assignment in Tokyo (Japan)
Dear Sir or Madam,
We are looking for an interpreter based in Tokyo.
This is an interpreting assignment in Tokyo.
Type: Consecutive
Language: German (if necessary) / mainly English - Japanese - English
March 9, 2026 / 9 a.m. - 5 p.m.
Type: Meeting - Topic: Wind power
We would receive documents relating to the assignment, etc.
If you are not based locally, the client would also pay travel expenses and hotel costs.
I look forward to receiving your offer by email.
Have a nice day.
Best regards, Benny Bühl
-----------------------------
Sehr geehrte Damen und Herre,
wir suchen einen Dolmetscher vor Ort.
Es handelt sich um einen Dolmetschereinsatz in Tokyo.
Art: Konsekutiv
Sprache: ggf auch (Deutsch) / hauptsächlich Englisch - Japanisch - Englisch
09.03.2026 / 09 - 17 Uhr
Art: Meeting - Thema Windkraft
Unterlagen zum Einsatz etc. würden wir erhalten.
Sollten Sie nicht vor Ort sein, würde der Kunde auch Reisekosten und Hotel bezahlen.
Ich freue mich auf das Angebot per Email.
Ich wünsche einen schönen Tag.
Gruß Benny Bühl
Sprachrichtung(en)
Deutsch > Japanisch
Land: Japan
Englisch > Japanisch
Land: Japan
Japanisch > Englisch
Land: Japan
Japanisch > Deutsch
Land: Japan
Über den Auftraggeber
Die Angaben zum Auftraggeber stehen nicht mehr zur Verfügung, da die Anfrage bereits geschlossen ist.
Die Abgabe eines Angebots ist leider nicht mehr möglich, da die Anfrage bereits geschlossen ist.