TRADUguide

TRADUguide - Das Portal für Übersetzer, Übersetzungsagenturen und ihre Kunden

Für Übersetzer

Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher  |   Agenturliste
Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden  |   Mein Profil  |   Mein Status
Premium-Mitglied werden  |   Premium-Mitgliedschaft verlängern

Für Auftraggeber

Preisangebote für Übersetzungen anfordern
Im Verzeichnis der Übersetzer suchen
Anmelden / Meine Anfragen

Start  |   So funktioniert TRADUguide  |   Weiterempfehlen

TRADUguide.com in English  |   Kontakt / Impressum

Vorherige Französisch > Spanisch Anfrage >>

 

Vorherige Spanisch > Französisch Anfrage >>

 

Konkrete Anfrage nach einer Übersetzung an freiberufliche Übersetzer / Übersetzungsagenturen

Français > Espagnol : traduction en espagnol du site Web d’un client spécialisé dans le décolletage (decoletaje, tornos automáticos, …)

Nous demandons un traducteur NATIF ESPAGNOL ayant une SOLIDE EXPÉRIENCE DE LA TRADUCTION TECHNIQUE, en particulier dans le domaine des machines-outils (tours, fraiseuses, ...).
Notre client utilise surtout des machines Escomatic et le traducteur trouvera des informations sur ces machines Escomatic (fabriquées en Suisse) dans Internet.
Le traducteur disposera d’un maximum de 2 SEMAINES pour traduire ce site Web « dans l’esprit espagnol ».
L’UTILISATION DE TRADUCTEURS AUTOMATIQUES, QUELS QU’ILS SOIENT, EST INTERDITE.
Le site Web est en cours de finalisation chez notre client et totalisera environ 7 000 MOTS.
Le traducteur devra bien sûr relire sa traduction attentivement avant de nous la transmettre.
LE TRADUCTEUR RETENU RECEVRA LE DOCUMENT AU COURS DE LA SEMAINE 17.

Nous demandons au traducteur de nous faire parvenir en même temps que son offre la traduction du petit texte "sample text" ci-dessous à titre de test.

Merci d'avance de votre offre confirmant nos exigences.


Example of text:
« Notre outil de production repose sur un parc de plus de 350 machines Escomatic, dont une partie en version CNC.
Ces équipements sont réputés pour leur capacité à produire des pièces de très haute précision, avec une productivité exceptionnelle et une grande flexibilité dans les opérations d’usinage. »

Sprachrichtung(en)

Französisch > Spanisch

Muttersprache: Spanisch

Fachgebiet

Technik

Über den Auftraggeber

Bitte melden Sie sich an...

Benutzername

Passwort

Benutzernamen oder Passwort vergessen? Bitte hier klicken.

Bitte melden Sie sich an, um weitere Angaben zum Auftraggeber aufzurufen...

Für Basis-Mitglieder wird der Name und das Land des Auftraggebers angezeigt, sofern die Anfrage nicht für Premium-Mitglieder reserviert ist. Nach Beendigung der Reservierung, d. h. nach 12 Stunden, können auch Basis-Mitglieder den Namen und das Land sehen.

Für Premium-Mitglieder erscheinen die vollständigen Angaben zum Auftraggeber.*
Sie möchten mehr wissen? Jetzt Premium-Mitglied werden!

Sie sind neu hier? Bitte hier klicken und registrieren.

* Die Angaben wurden vom Auftraggeber bereitgestellt. TRADUguide haftet nicht für Richtigkeit und Vollständigkeit.

Hinweis Bitte beachten Sie, dass Sie pro Anfrage nur ein (1) Angebot abgeben können.