Unser Übersetzungsbüro arbeitet eng mit der Fakultät für Ingenieurwissenschaften zusammen. Daher sind wir stets auf dem neuesten Stand der technischen Entwicklung. Unsere Übersetzer haben selbst an der Universität Duisburg-Essen Ingenieurwissenschaften studiert und sind in vielen Bereichen des Übersetzens hoch angesehen. Insbesondere bieten wir jedoch Examensarbeitsübersetzungen zu extrem niedrigen Preisen an. Dazu zählen Magisterarbeiten, Bachelorarbeiten, Staatsexamensarbeiten und Masterarbeiten.
Unsere ingenieurwissenschaftlichen Übersetzer für Examensarbeiten haben in der Nanotechnologie sehr viele Staatsexamensarbeiten bereits übersetzt. Unser Übersetzungsbüro nimmt einen Spitzenplatz im Bereich der Übersetzung vom Bachelorarbeiten zur Nanotechnologie ein. Allerdings haben wir ebenfalls Erfahrung in der Übersetzung von Examensarbeiten in den Bereichen Automotive, Energie, Umwelttechnik und Halbleiterforschung. Insgesamt ist das Renommee unseres Übersetzungsbüros auf dem Gebiet der Übersetzung einer Examensarbeit hoch, gleiches gilt für das Übersetzen technischer Texte für Industrie und Handel, aber auch staatliche Ressorts. Hier übersetzen wir ingenieurwissenschaftliche Texte im Bereich Kommunikationssysteme, Funk- und Radarsysteme sowie Energienetze.
Wenn wir eine Examensarbeit zur Übersetzung angeboten bekommen, so zählen wir zunächst erst einmal die Wörter aus. Anhand der Wortanzahl wird ein exaktes individuelles Angebot erstellt. Da unsere Übersetzer jedoch im Bereich der Ingenieurwissenschaften sehr bewandert sind, kommt eine Examensarbeit bei uns in der Übersetzung sehr günstig, denn unsere Übersetzer fühlen sich sprichwörtlich in ihrem Element. Einige unserer Übersetzer arbeiten nebenberuflich an der Fakultät. Wir sind eines der ganz wenigen Übersetzungsbüros in Deutschland, das sich auf die Übersetzung von Examensarbeiten von deutschen Hochschulinstituten und Universitäten spezialisiert hat. In den letzten Jahren hat sich in unserem Übersetzungsbüro ein neuer Trend in der Themen- und Aufgabenstellung der zu übersetzenden Examensarbeiten herausgebildet: so geht es immer mehr darum, für die Übersetzung einer Examensarbeit, wie zum Beispiel einer Masterarbeit, vielseitig qualifizierte Querdenker für die Übersetzungsleistung zu finden. Denn vielfach sind die zu übersetzenden Examensarbeiten an der Schnittstelle zwischen Ingenieurwissenschaften und Betriebswissenschaften angesiedelt. Das bedeutet, dass eine Examensarbeit von unseren Übersetzern sowohl Wissen auf dem Gebiet der Ingenieurwissenschaften als auch der Betriebswirtschaft abverlangt. Und genau dies bildet die Stärke unseres Übersetzungsbüros. Wir finden die Übersetzung von Examensarbeiten, die von Querdenkern erstellt wurden, gerade besonders spannend.
Wir haben kürzlich eine Examensarbeit auf dem Gebiet der Bauwissenschaft vom Rumänischen ins Deutsche übersetzt. Der Student wollte ein ingenieurwissenschaftliches Studium an der Universität Duisburg-Essen aufnehmen, da diese Fakultät im CHE-Raking des Centrums für Hochschulentwicklung Spitzenplätze belegt. Deutschland ist ein sehr internationaler Hochschulstandort. Und selbst wenn wir nur die Fakultät für Ingenieurwissenschaften an der Universität Duisburg-Essen hernehmen, so studieren dort derzeit etwa 6000 junge Männer und Frauen aus 87 Nationen. Das bedeutet, dass unser Übersetzungsbüro nichts anderes tut, als auf diesem Gebiet hochqualitative Examensarbeiten zu übersetzen. Fast ein Viertel der Studenten absolvierte Studien im englisch- und deutschsprachigen Bereich „International Studies in Engineering“ (ISE).
Bei den derzeit übersetzten Examensarbeiten in unserem Übersetzungsbüro geht es schon lange nicht mehr um die Übersetzung von Diplomarbeiten, denn die Umstellung auf Bachelor- und Masterstudiengänge ist frühzeitig vollzogen worden. Im Mittelpunkt der derzeitigen Übersetzungen steht stets der Erhalt höchster Qualitätsansprüche in der Übersetzung. Das bedeutet konkret: Einhaltung des Vieraugenprinzips (was bedeutet, dass jede übersetzte Examensarbeit intern noch von einem anderen Lektor geprüft wird) – Standardisierung der Übersetzung nach der Qualitätsnorm für Übersetzungen EN 15038.
Einige Übersetzer unseres Übersetzungsbüros sind selbst wissenschaftliche Mitarbeiter der Fakultät und zudem mehrsprachig. Einige der ingenieurwissenschaftlichen Examensarbeiten vereinen auf sich die Erkenntnisse der zahlreichen Forschungsaktivitäten an den Standorten Duisburg und Essen in neun großen Bereichen, die meist lehrstuhl- und abteilungsübergreifend organisiert sind.
Wenn Sie mehr zu den vielen Bereichen der von uns bearbeiteten ingenieurwissenschaftlichen Übersetzungen wissen möchten, so müssen Sie bedenken, dass wir für sehr viele Studierende an zahlreichen Instituten, kooperierenden Instituten Übersetzungen anbieten und auch mit Partnern aus der Wirtschaft zusammenarbeiten. Dies bedeutet, dass wir allein im Bereich der Elektrotechnik und Informationstechnik Examensarbeiten in 14 Fachgebieten übersetzt haben. Das Themenspektrum unserer Übersetzungen deckt Examensarbeiten zu allen Aspekten der Elektrotechnik und Informationstechnik ab, angefangen bei der elektrischen Energietechnik über Kommunikationstechnik, Mikroelektronik und Medizintechnik bis hin zur Nanotechnologie. Da unsere Übersetzer über eine fundierte akademische Ausbildung verfügen, sind sehr günstige Rahmenbedingungen für hochqualitative Übersetzungen gegeben.
Das Besondere an dieser europäischen Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen ist, dass diese speziell auf das Übersetzen zugeschnitten ist und dabei insbesondere eine Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen darstellt. Diese Norm regelt spezifische Anforderungen an das Übersetzungsbüro, das sich dazu verpflichtet, bei der Realisierung einer Übersetzung nach dem Vieraugenprinzip vorzugehen. Andererseits reguliert diese Norm auch die Mitwirkungspflicht des Kunden (des Diplomanden). Durch die zahlreichen Übersetzungen, die wir auf Universitätsniveau anbieten, findet natürlich einen reger Wissensaustausch statt. Und gerade die Studierenden der Fachrichtungen Elektrotechnik und Informationstechnik wissen genau, wie rasch sich das Wissen wandelt. Das Besondere an den von uns übersetzten Examensarbeiten für Studenten der Fakultät für Ingenieurwissenschaften ist, dass in diesen Arbeiten großer Wert auf Praxisorientierung gelegt wird. Daher übersetzen wir auch neben Examensarbeiten häufig großvolumige praktische Facharbeiten.
Die Kosten für die Übersetzung einer Examensarbeit richten sich zum einen nach der Sprachrichtung. So sind die asiatischen Sprachen wie Chinesisch, Koreanisch und Japanisch etwa doppelt so teuer wie die Durchschnittspreise aller europäischen Sprachen. In der Regel liegen die europäischen Sprachen bei einem Wortpreis zwischen fünf und zwölf Eurocent das Wort. Auch hier ist wiederum fremdsprachenbedingt ein Preisgefälle von Nord nach Süd zu verzeichnen. So sind die nordischen Sprachen, wie Norwegisch, Schwedisch, aber auch Finnisch, teurer als die südeuropäischen Sprachen Italienisch, Französisch, Griechisch, Bulgarisch und Rumänisch. Dennoch können wir Ihnen versichern, dass die Kosten für die Übersetzung einer Examensarbeit sehr niedrig ausfallen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit können Sie unser Übersetzungsbüro für ingenieurwissenschaftliche Fachtexte natürlich im Ausschreibungsverfahren kontaktieren. Dieses Ausschreibungsverfahren stellt sicher, dass wir in Konkurrenz zu anderen Übersetzungsbüros auf technischem oder ingenieurwissenschaftlichem Gebiet treten. Sie erhalten als Student damit eine Art Marktüberblick im Übersetzungsdienstleistungsbereich. Dieser Marktüberblick gibt Ihnen größere Sicherheit in Bezug auf die Anbieter von Fremdsprachen, die mit unterschiedlichen Preis- und Leistungsangeboten aufeinandertreffen. So kann eine Examensarbeit preislich von Übersetzungsbüro zu Übersetzungsbüro um etwa 80 % schwanken.
Unser Übersetzungsbüro bietet ein ausgezeichnetes Preis-Leistung-Verhältnis bei der Übersetzung einer Examensarbeit. Denn zum einen sind es unsere Übersetzer gewohnt, mit Partnern aus Forschung und Wirtschaft sowie Universitäten zusammenzuarbeiten. Und sofern ihre Examensarbeit im Rahmen des Bachelor- und Mastersystems entsteht, umfasst unser Übersetzungsangebot die Studiengänge Elektrotechnik und Informationstechnik, Wirtschaftsingenieurwesen, Nano-Engineering und „International Studies in Engineering“.
Um eine grobe Kalkulation, d.h. einen Kostenvoranschlag, zu erhalten genügt es, den Seitenumfang ihrer Examensarbeit anzugeben. Sinnvoll ist es jedoch, im ingenieurwissenschaftlichen Bereich genau zu unterscheiden zwischen Seiten, die mit Text beschrieben sind und Seiten, die nur technische Datenblätter oder etwa Steuerungstabellen enthalten. Denn es geht im Grunde genommen bei der Abrechnung einer Übersetzung um die zu übersetzenden Wörter. Wenn Sie also eine Belegarbeit geschrieben haben, die etwa 300 Seiten umfasst, von denen jedoch nur 200 Seiten tatsächlich beschrieben sind, während 100 Seiten Steuerungstabellen enthalten, so geben Sie dies bitte an. Damit das Angebot so exakt wie möglich ist, wäre es ebenfalls sinnvoll, die Punktgröße der Schrift anzugeben, in der sie ihre Examensarbeit geschrieben haben. Wir freuen uns darauf, Ihnen ein individuelles Angebot für die Übersetzung ihrer Examensarbeit unterbreiten zu dürfen.
Spezialübersetzungen, wie eine Examensarbeit, werden von unserem Übersetzungsbüro in den Bereichen Analytik und Mikroskopie angeboten. Bei der Übersetzung derartiger Examensarbeiten geht es ebenfalls um die Darstellung von Protokollen und ihrer Übersetzung. Hierbei achtet unser Übersetzungsbüro insbesondere auch auf ein perfektes Layout. Denn auch bei einer Examensarbeit geht es nicht nur um den Inhalt, sondern auch um eine ansprechende Form. Wir liefern Übersetzungen, die von Menschen geschaffen werden, die die einzelnen Fakultätsbereiche sehr genau kennen und wissen, worauf es bei ingenieurwissenschaftlichen Übersetzungen ankommt. Gerade bei Übersetzungen im Bereich Analytik und Mikroskopie kommt es auf höchste Präzision an. Entsprechend präzise muss auch die schriftlich verfasste Examensarbeit in der deutschen Muttersprache oder in der englischen Sprache verfasst sein. Unsere Übersetzer wissen genau, worauf es bei ingenieurwissenschaftlichen Examensarbeiten ankommt. Im Bereich der Analytik fallen beispielsweise auch Kenntnisse zu Statistik, zur Histologie, zur grafischen Darstellung von Punktwolken und Histogrammen. Diese grafischen Darstellungen, die in Examensarbeiten enthalten sind, werden von uns exakt eingebunden. Auch die Interpretation der verschiedenen Darstellungsoptionen wird von uns exakt übersetzt. Gerade im Bereich Analytik und Mikroskopie wird deutlich, wie stark vernetzt und interdisziplinär die einzelnen ingenieurwissenschaftlichen Fakultäten heutzutage arbeiten. Dies gilt sowohl für die Forschung als auch für die akademische Ausbildung und letztlich für die Examensarbeit. Unser Leistungsspektrum als Spezialübersetzungsbüro für ingenieurwissenschaftliche Examensarbeiten umfasst fremdsprachliche Übersetzungen von Magisterarbeiten, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten und Staatsexamensarbeiten.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wenn Sie eine ingenieurwissenschaftliche Examensarbeit übersetzen lassen möchten, sind Sie hier genau richtig!
Noch Zeichen