Die Preisberechnung für die Übersetzung eines Lebenslauf setzt sich wie folgt zusammen: zum einen aus einer einfachen Übersetzung der persönlichen Biografie der einzelnen Ausbildungsschritte, der Ableistung von Wehrpflicht, des Besuchs von Fach- oder Hochschulen und den gesammelten beruflichen Erfahrungen. Ein solcher Lebenslauf umfasst etwa eine A4-Seite. Was kostet die Übersetzung einer DIN-A4-Seite, die einen Lebenslauf beschreibt? Die Preisberechnung setzt sich bei einzelnen Übersetzungsanbietern aus einem Wortpreis zusammen. Dieser Wortpreis kann zwischen fünf und elf Cent pro Wort liegen. Andere Übersetzer geben einen Zeilenpreis an, der auf einer Normzeile à 60 Anschlägen inklusive Leerzeichen beruht. Eine solche Normzeile kostet in der Regel 80 Eurocent. Doch wie kann man diese unterschiedlichen Preisberechnungen für eine Übersetzung standardisieren? Es geht ja schließlich nur darum, einen Lebenslauf übersetzen zu lassen für eine Bewerbung. Aus all diesen Berechnungen ergibt sich für einen durchschnittlichen Lebenslauf ein Preis zwischen 10 und 35 €. Dieser Preis hängt nicht in erster Linie von der Qualität und der gehobenen Ausbildung des Übersetzers ab, sondern von der Größe des Übersetzungsservice. In der Regel gilt, je größer ein Übersetzungsservice, desto höher der Übersetzungspreis für die Übersetzung des Lebenslaufs. Warum ist das so? In die Preisberechnung einer Übersetzung geht also nicht nur die einzelne Arbeitszeit für die eigentliche Übersetzung ein, sondern auch die Raummiete und die Werbungskosten. Diese sind naturgemäß für eine Übersetzungsagentur in Innenstadtlage höher als für einen Einzelübersetzer, der seine Übersetzungen als Freiberufler oder in nebenberuflicher Erwerbstätigkeit anbietet. Zusammengefasst kann man sagen, dass man einen Lebenslauf für etwa 10-35 € pro beschriebenes A4-Blatt übersetzen lassen kann. Da man ja allerdings nicht genau weiß, ob der Übersetzer, der nach einem Übersetzungspreis gefragt wurde, eher günstig arbeitet oder im gehobenen Preissegment tätig ist, ist es von Vorteil, wenn man mit dem vorliegenden Formular sofort verschiedene Preise für eine Übersetzung einholen kann. Die Preise einer Lebenslaufübersetzung variieren pro Blatt um 25 € – ein beachtlicher Betrag. Hinzu kommt bei einem Lebenslauf und seiner Übersetzung, dass häufig ein staatlich geprüfter Übersetzer benötigt wird, der eine allgemeine Vereidigung aufweist, damit er einzelne Arbeitszeugnisse, die dem Lebenslauf in seiner Übersetzung beigefügt werden sollen, beglaubigen kann. Das bedeutet erstens: ein Lebenslauf muss nicht beglaubigt übersetzt werden – die beiliegenden Arbeitszeugnisse und Hochschulzeugnisse sowie Diplome jedoch. Das bedeutet: in die Preisberechnung der Übersetzung eines Lebenslaufs geht ebenfalls der Preis für den Siegelabdruck ein. Dieser liegt zwischen 5 und 15 €, je nach Übersetzungsservice. Nachstehend finden Sie die Preisberechnungen der einzelnen Übersetzungsbüros in aufsteigender Reihenfolge. Das Management dieser Auflistung ist jedoch an die Nutzung des Formulars gebunden. Wie können Sie vorgehen, um die Preisberechnung einsehen zu können? Zunächst ist es nicht erforderlich, den Lebenslauf zuzusenden. Liegt dieser jedoch als Datei vor, so können Sie einzelner Ausschnitte daraus als Textbeispiel in das Eingabefeld einfügen, so dass der Übersetzer weiß, ob Sie einen handwerklichen Beruf ausüben oder etwa ein Spitzensportler sind. Dies ist wichtig, um das Fachvokabular richtig wiederzugeben. Denn nichts wäre schlimmer als eine Bewerbung mit einem übersetzten Lebenslauf, der schwerfällig und stümperhaft klingt.
Gibt es zwischen den einzelnen Sprachen Unterschiede in der Preisberechnung einer Übersetzung? Ja, die gibt es. Eine A4-Seite Lebenslauf kostet in der Übersetzung zwischen 10 und 35 €, wenn sie in Deutschland von einem staatlich geprüften Deutsch-Übersetzer mit allgemeiner Vereidigung durchgeführt wird. Allerdings kommt es sehr viel teurer, einen Lebenslauf in die nordischen Sprachen übersetzen zu lassen. Schwedisch, Norwegisch, aber auch Dänisch sind um etwa 70 % teurer als Deutsch. Spanisch, Italienisch sind dagegen um etwa 20 % günstiger als Deutsch. Bitte beachten Sie dies, wenn Sie von einem staatlich geprüften Übersetzer die Preisberechnung genannt bekommen. Diese länderspezifischen Unterschiede im Übersetzungspreis haben kulturhistorische Wurzeln und hängen auch zum Teil von den Lebensumständen und vom allgemeinen Preisgefüge ab. Hinzu kommen Verwerfungen aufgrund der derzeitigen Krise in Italien, Spanien und Griechenland. Griechenland nimmt eine Sonderstellung bei der Preisberechnung für eine Übersetzung ein. Da im Moment die Menschen sehr verunsichert sind und auch die Übersetzer nicht mehr so recht wissen, wie sie ihre Preiskalkulation für die Übersetzung eines Lebenslaufs gestalten sollen, klaffen hier die Preise pro Wort stark auseinander. Einzelne Übersetzer bieten ihre Übersetzungen zu einem so niedrigen Preis an, dass er zwischen drei und vier Cent angesiedelt ist. Andere Griechisch-Übersetzer verlangen 0,20 € pro Wort, um mit einem einzelnen Auftrag ihre Kassen, die aufgrund der schlechten Auftragslage leer sind, aufzufüllen. Daher ergibt sich bei griechischen Lebenslaufübersetzungen ein sehr inhomogenes und zerrissenes Preisgefüge. Auch bei den Übersetzungen eines Lebenslaufs ins Deutsche gestaltet sich die Preisberechnung je Land unterschiedlich. Die Schweiz hat die höchsten Preise. Hier kostet die Übersetzung eines Lebenslaufs locker 100 € pro übersetzter Seite. Daher ist es nicht verwunderlich, dass viele Schweizer, die ihren Lebenslauf übersetzen lassen wollen, auf die Deutsch-Übersetzer im Nachbarland ausweichen. So sind die Preisberechnungen deutscher Übersetzer in Deutschland und Österreich erheblich günstiger.
Was gehört in einen Lebenslauf? In einen Lebenslauf gehören erstens in der Kopfzeile eine Überschrift, die „Lebenslauf“ heißt. Dann folgen die Angaben zur Person, wie Name, Geschlecht, Staatsangehörigkeit, das Geburtsdatum, der Geburtsort und der Familienstand. Besonders wichtig zur Kontaktaufnahme ist die Postanschrift, das Telefon und die E-Mail.
Der nächste Punkt im Lebenslauf lautet „Ausbildung und Diplome“ für Akademiker. Für Berufe mit einem Meisterabschluss muss dieser „Ausbildung und Meisterbriefe“ lauten. Hier fallen die einzelnen Ausbildungsstätten hinein, zum Beispiel der Besuch eines Gymnasiums, das Abitur, auch die einzelnen Fächer sind interessant. Hinzu kommt die Ableistung der Wehrpflicht und das anschließende Studium. Manchmal geben Bewerber, die ihren Lebenslauf übersetzen lassen möchten, auch das Thema ihrer Diplomarbeit an. Der nächste Punkt im Lebenslauf ist die so genannte „Arbeitsvergangenheit“. Alternative Bezeichnungen sind „Beschäftigungsverhältnisse“ oder „beruflicher Werdegang“. Jeder Lebenslauf ist anders und damit auch die Übersetzung jedes Lebenslaufs. Selbstverständlich muss der Punkt „Arbeitsvergangenheit“ nur dann ausgefüllt werden, wenn eine solche bereits besteht. Für Berufsanfänger entfällt dieser Punkt. Anstelle dessen kann ein Praktikum angeführt werden oder ein Auslandsstudium oder ein Auslandsaufenthalt, der zu beruflicher Erfahrung führt. Wenn es darum geht, einen Lebenslauf zu schreiben oder einen Lebenslauf zu übersetzen, ist es manchmal nicht so wichtig, was geschrieben wird, sondern wie es formuliert wird. Daher sollten Sie neben der Preisberechnung für die Übersetzung Ihres Lebenslaufs auch den allgemeinen Schreibstil des Übersetzers einer kritischen Prüfung unterziehen. Und dafür ist gerade die Kontaktaufnahme über unser Formular ideal. Denn der Übersetzer stellt sich Ihnen nicht mündlich, sondern schriftlich vor. Und die schriftliche Ausdrucksweise wird ja gerade beim schriftlichen Übersetzen benötigt. Hier kann man sehen, ob er sorgfältig arbeitet, ob er alle Satzzeichen korrekt gesetzt hat, und vor allem, ob die Formulierungen gefällig und flüssig klingen. Dies ist wichtig, wenn man einen Lebenslauf übersetzt. Denn schließlich geht es um die Bewerbung und um die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit – kurz, es geht um Ihre berufliche Zukunft. Wir hoffen, dass unsere transparente Preisberechnung für Übersetzungen von Lebensläufen und Bewerbungsschreiben für Sie sehr informativ war und freuen uns bereits darauf, Ihnen einen kostengünstigen Kostenvoranschlag zu unterbreiten.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Wenn Sie die Preisberechnung für eine Übersetzung benötigen, nennen Ihnen unsere Übersetzer gerne ihre Preise!
Noch Zeichen