Diese Chinesen, Hilfe die Chinesen kommen: Sie sind eifrig, zielstrebig und äußerst fleißig. Die chinesischen Übersetzerinnen und Übersetzer sind so motiviert, dass wir anderen Übersetzer, die in der Übersetzergemeinschaft TRADUguide vereint sind, nur noch staunen. Die chinesischen Übersetzerinnen und Übersetzer erstürmen den Himmel der Übersetzungsbranche. Sie brechen auf zum Firmament der Übersetzungskunst. Man möchte meinen, dass Chinesisch eine sehr schwierige und sehr fremde Sprache ist und daher Deutsch für eine Chinesin schwer zu erlernen sei. Allerdings ist die Aussprache ausgesprochen klar und der Umgangston so höflich und verbindlich, dass ich unwillkürlich an meine eigene Jugend, die Sturm- und Drang-Zeit meiner Übersetzungskarriere erinnert wurde. Wie kann eine Übersetzerin, die Chinesisch als Muttersprache beherrscht, so gut deutsch sprechen? Es ist phänomenal. Jeder Laut sitzt. Wenn alle Chinesisch-Übersetzerinnen so gut Deutsch artikulieren könnten wie diese, wären sie praktisch besser als ein deutscher Muttersprachler. Das ist faszinierend und erschreckend zugleich. Die Chinesischübersetzerin übersetzt Urteile, Verträge aus dem Deutschen ins Chinesische. Bei Vertragsübersetzungen aus dem Chinesischen ins Deutsche nutzt sie jedoch noch einen zweiten Korrekturleser. Der ausgesprochene Leistungswille dieser Chinesisch-Übersetzerin korreliert nur allzu gut mit ihrer brillanten Aussprache des Deutschen und natürlich des Chinesischen, ihrer Muttersprache. Die Welt, wie wir sie kannten, wird es bald nicht mehr geben. China ist ein wirtschaftliches Schwergewicht. Immer mehr Firmen benötigen Übersetzungen ins Chinesische. Unsere kleine Chinesisch-Übersetzerin, die sich heute vorgestellt hat, hat die Herzen unseres Teams im Sturm genommen. Es ist die pure Energie, der Elan, der Leistungswille, der aus jeder Faser dieser Übersetzerin spricht. Chinesisch – das neue Englisch? Vermutlich wird Chinesisch in Zukunft das neue Englisch sein. China ist die Werkbank der Welt. Auch viele landwirtschaftliche Erzeugnisse, wie zum Beispiel Tomaten-Ketschup, kommen heute aus China. Lebensmittelvorschriften, Inhaltsangaben, all das wird nun erst einmal ins Chinesische übersetzt und zur Kontrolle auch wieder aus dem Chinesischen heraus. Allein für Chinesisch Übersetzungen brauchen wir eine schnelle Datenautobahn. Chinesische Waren benötigen Etiketten. Das Übersetzen von Etiketten ist wichtiger Bestandteil des Übersetzungsalltags chinesischer Übersetzerinnen und Übersetzer. Produktbeschreibungen werden heutzutage auf Chinesisch benötigt. Viele Maschinen und Produkte werden auch nach China exportiert. Umgekehrt wird viel aus China importiert. Die Geschäftsbeziehungen sind eng. Vertragsübersetzungen aus dem Chinesischen sind heutzutage gängige Routine. Handelsvereinbarungen zwischen den Regierungen und zwischen Konzernen werden vom Deutschen ins Chinesische und vom Chinesischen ins Deutsche übersetzt. Als größter Übersetzungsanbieter für Chinesisch-Übersetzungen haben wir sehr moderate und konkurrenzfähige Übersetzungspreise bei Chinesisch. Wir denken, dass dieses Marktsegment, das in letzter Zeit so rasant an Bedeutung gewonnen hat, auch künftig weiterhin so rasch wachsen wird. Neben allgemeinen Geschäftsunterlagen werden auch Lebensläufe ins Chinesische benötigt. Auch beglaubigte Übersetzungen ins Chinesische gehören zu unserem Leistungsprofil. Chinesisch ist die Zukunft. Wenn China nur halb so viel Leistungswille und Elan wie diese eine Übersetzerin zu bieten hat, können wir nur eins sagen: „Hilfe die Chinesen kommen!“
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Sie benötigen eine Deutsch-Chinesisch-Übersetzung?Wir helfen Ihnen gerne!
Noch Zeichen