Übersetzung Ihres Dossiers durch günstige Übersetzungsagenturen
Für die Übersetzung Ihres Dossiers stehen verschiedene Übersetzungsagenturen zur Auswahl, die selbst eine umfänglichere Akte zeitnah und günstig übertragen können. Die Übersetzung eines Dossiers gehört zu den Dokumenten, die von juristischer Relevanz sind.
Es gibt nur wenige Übersetzungsagenturen, die sich auf die Übersetzung von Dossiers in verschiedene Fremdsprachen spezialisiert haben. Eine gute Übersetzung von Dossiers setzt einen hervorragenden juristischen Fachübersetzer voraus. Bei den im TRADUguide registrierten Übersetzungsagenturen wählt der Übersetzungsmanager den für die juristische Übersetzung des Dossiers geeignetsten Übersetzer aus.
Ein Dossier kann in fast alle Sprachen in überzeugend hoher Qualität übersetzt werden. Dazu gehören die gängigen Sprachen Deutsch, Französisch, Englisch, Russisch, Polnisch, Griechisch, Dänisch, Norwegisch und so weiter. Wenn es darum geht, ein Dossiers aus dem Chinesischen oder Japanischen übersetzen zu lassen, so finden Sie hier auch geeignete chinesische bzw. japanische Übersetzungsagenturen, die auf Dossier-Übersetzungen spezialisiert sind. Jede Übersetzungsagentur, die auf rechtliche Fachübersetzungen spezialisiert ist, hat dies in ihrem Porträt bei TRADUguide angegeben. Über das automatische Lenksystem, dass Sie bei jedem Outsourcer-Vorgang aktivieren, werden automatisch nur in diejenigen Übersetzungsagenturen benachrichtigt, die geprüfte Übersetzer für Dossiers beschäftigen. Bitte lassen Sie sich Referenzen durch die juristischen Fachübersetzungsagenturen zusenden.
Einige Übersetzungsagenturen beschäftigen neben juristischen Übersetzern auch Volljuristen. Dies ist wichtig, um beispielsweise Ihre Interessen bei der Übersetzung eines Dossiers auch auf die im Ausland möglicherweise vorliegenden Verwerfungen der Rechtssysteme aufmerksam zu machen. Wenn Sie im Ausland ein Dossier kompetent übersetzen lassen möchten, so geben Sie hier den ungefähren Umfang ein, damit die juristischen Fachübersetzer den Zeitbedarf einplanen können. Wenn Sie ein Dossier jedoch nur durch einen zweiten muttersprachlichen Übersetzer Korrektur lesen lassen möchten, so geben Sie dies bitte an. Dadurch erhalten Sie das so genannte Vieraugenprinzip.
Bei besonders hohen Qualitätsansprüchen ist es möglich, eine Probeübersetzung anzufordern. Dies geschieht dadurch, dass ein kurzer sachlich relevanter Auszug aus dem Dossier den Übersetzern zur Probeübersetzung anvertraut wird. Einige Übersetzungsbüros und Übersetzungsagenturen fertigen ein, zwei Sätze als Übersetzungsprobe kostenlos an.
Neben der Übersetzung von Dossiers fertigen im Verzeichnis angegebene juristische Übersetzer auch beglaubigte Übersetzungen an. Wenn Ihr Dossier auch beglaubigt werden soll, stehen gerichtlich vereidigte Übersetzer zur Verfügung, die diese Dossier-Übersetzung in fast allen Sprachkombinationen durchführen können.
Suchbegriffe verwandter Art: Übersetzung Englisch Deutsch eines Dossiers Übersetzung Deutsch Englisch Aktensammlung Express Übersetzung Deutsch Englisch von Archivalien Englisch Übersetzer für Dokumente Übersetzung von Schriftstücken ins Englische Fremdsprachen-Übersetzung von Unterlagen Deutsch Englisch Übersetzung eines Vorgangs Übersetzung Faszikel Übersetzungen zu einem bestimmten juristischen Fachthema Übersetzung eines Konvoluts Deutsch Englisch Übersetzung Konvolut
Juristische Übersetzungsagentur für Dossiers
Definition: Übersetzungsagentur, die alle zu einer Sache bzw. einem Vorgang gehörenden Schriftstücke, das heißt ein Dossier kompetent und professionell übersetzt. Die Übersetzungsagenturen stehen rund um die Uhr für Sekretariate, Kanzleien, Strafverfolgungsbehörden zur Verfügung.
Herkunftsbestimmung: dass aus dem Französischen stammende Lehnwort Dossier wurde nach dem „Dos“, das heißt dem Rückenschild einer Akte benannt. Im juristischen Verkehr mit dem frankophonen Ausland wird der Begriff Dossier häufiger als im deutschsprachigen Raum gebraucht.
Die Übersetzung eines Dossiers durch kompetente Übersetzungsagenturen ist sehr zeitnah möglich, da gerade im juristischen Bereich kurzfristig neue Beweisstücke auftauchen können, die potenziell von erheblicher Relevanz im Rechtsstreit sind. Um verschiedene Übersetzungsagenturen zu adressieren und um ein Preisangebot zur Übersetzung des Dossiers zu bitten, genügt eine einmalige Einstellung der Anfrage. Bitte halten Sie sich dabei allgemein. Im Grunde geht es nur darum, Fakten, Namen sonstige Zahlen und Daten herauszuhalten. Jedoch können bestimmte Formulierungen durchaus als Übersetzungsbeispiel eingestellt werden, ohne Rückschlüsse auf das eigentliche Dossier zuzulassen. Bei der Übersetzung eines Dossiers durch eine kompetente Übersetzungsagentur ist es üblich, eine Geheimhaltungsklausel unterzeichnen zu lassen.
Die Übersetzungsagenturen, die sich auf die Übersetzung von Dossiers spezialisiert haben, stehen für Notare, Rechtsanwälte, die Staatsanwaltschaft, aber auch für das Amtsgericht zur Verfügung. Die juristischen Fachübersetzer sind mit der jeweiligen Rechtsgrundlage eines Dossiers vertraut und können dadurch kompetent und im juristischen Sinne eindeutig übersetzen. Gibt es bei einer Formulierung im Dossier verschiedene Deutungsmöglichkeiten, so wird der juristische Fachübersetzer dies mit einer Anmerkung kennzeichnen.
Unsere Übersetzungsagenturen freuen sich bereits darauf, auch Ihr Dossier zu übersetzen.