Die günstige Übersetzung einer Lebensgeschichte ist für Buchübersetzer eine besondere Herausforderung, denn eine Lebensgeschichte stellt das Vermächtnis eines Menschen dar. Eine Lebensgeschichte und ihre Übersetzung beschreibt das, was von einem Menschen bleibt, welche Erinnerungen er in uns weckt. Manchmal haben Lebensgeschichten autobiografische Züge. Das ist immer dann der Fall, wenn wir eine Lebensgeschichte übersetzen, die der Autor selbst erlebt hat und in Worte gekleidet. Eine Lebensgeschichte kann aber auch biografische Züge tragen. Das ist immer dann der Fall, wenn zum Beispiel die inzwischen verstorbenen Mutter ihre Lebensgeschichte aufgeschrieben hat und ihr die Kinder nun durch ein Buch, genauer gesagt durch eine Buchübersetzung, eine Art Denkmal setzen. Die Übersetzung einer Lebensgeschichte kann mehrere hundert Seiten umfassen, sie kann aber auch eine Kurzgeschichte sein und dennoch sehr ergreifend. Manche Lebenswege sind sehr verzweigt, andere sind sehr geradlinig. Die Übersetzung einer Lebensgeschichte ist immer etwas sehr Persönliches, etwas sehr Privates, fast schon Intimes. Manchmal überrascht uns Übersetzer die Offenheit, mit der ein Autor über heikle, wunde Punkte seines Lebenswegs berichtet. Die Übersetzung einer Lebensgeschichte soll nichts verharmlosen, sie darf aber auch nicht überdramatisieren. Die Lebensgeschichte soll ja möglichst detailgetreu ins Deutsche übersetzt werden. Neben Übersetzungen ins Deutsche bieten wir Übersetzungen aus dem Deutschen in verschiedene Fremdsprachen an: Englisch, Arabisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch. Darunter auch die brasilianische Variante des Portugiesischen. Eine besonders ergreifende Lebensgeschichte verband die Geschichte eines autistischen Kindes mit der Geschichte seiner Katze. Die Arbeitsteilung in dieser Familie war wie folgt: das Kind bekam den Tee immer von seiner Mutter zubereitet. Die Brote dagegen wurden von seinem Vater belegt. Es war für das autistische Kind völlig unmöglich, Brote von seiner Mutter anzunehmen und diese zu essen. Auf der einen Seite muss man schmunzeln, auf der anderen Seite zeigte die Übersetzung dieser Lebensgeschichte jedoch, welche Einschränkungen eine autistische Erkrankung eines Kindes mit sich bringt. Die Ernsthaftigkeit dieser Lebensgeschichte wird dadurch abgemildert, dass auch der Kater, also das Haustier des Kindes, seine kleinen Marotten hat. So lässt sich der Kater nur von der Mutter des Kindes streicheln, und er spielt nur mit dem autistischen Kind, andererseits lässt er sich die Tür nur vom Vater öffnen. Als die Mutter den Kater eines Tages hinaus lassen möchte, sitzt er nur verdutzt da, aber durchschreitet nicht die Tür. So dringend er auch muss. Bei dieser Übersetzung einer Lebensgeschichte fragen wir uns unwillkürlich als Leser, ob der Kater den Autismus von dem kleinen Jungen übernommen hat, oder ob der Kater selbst ein autistisches Wesen ist. Die vielen kleinen Begebenheiten des Lebens werden auch in der Übersetzung sehr lebendig und zum Teil auf komische Art und Weise wiedergegeben. So besteht der Kater nach einer Weile darauf, genauso wie das Kind über die Kloschüssel gehalten zu werden. Spätestens da wird die Lebensgeschichte zu einer etwas ungewöhnlichen Geschichte. Der kleine Junge hat in dieser Lebensgeschichte seine Rituale. Bei der Übersetzung kam der Übersetzerin der Gedanke, wie sehr sie eigentlich ein gesundes Kind als selbstverständlich betrachtet hat. Die Übersetzerin dieser Lebensgeschichte einer Familie mit einem autistischen Kind begriff aber auch, dass ein Leben trotz all seiner Einschränkungen lebenswert ist. Und gerade die Eigenheiten, die dieser Lebensweg aufweist, machen ihn so interessant. Die Übersetzung von Lebenswegen ist einzigartig. So einzigartig wie das Leben, das die Protagonisten dieser Geschichten führen. Doch zurück zu der von uns übersetzten Lebensgeschichte des kleinen autistischen Jungen. Eines Tages entscheidet der Junge von Jetzt auf Dann, nicht mehr die eine Terrassentür zu nutzen, sondern die andere. Und wie selbstverständlich weigert sich auch nun der Kater, die andere, also die vorherige Tür zu benutzen. Das Elternpaar ist zunächst erst einmal ratlos, nimmt aber diese Entscheidung mit Humor. Denn es ist eine Veränderung und jede Veränderung ist etwas Gutes. Und gerade das ist die Lehre, die die Übersetzerin dieser Lebensgeschichte für sich mitnehmen konnte. Nicht zu sehr an Bestehendem zu hängen, sondern Neues unbedingt mit Staunen und Begeisterung anzunehmen. Falls Sie eine interessante Lebensgeschichte kostengünstig übersetzen lassen möchten, nennen wir Ihnen gerne unsere Preisvorstellungen. Da wir sowohl für Verlage übersetzen als auch für Autoren, die ihre Lebensgeschichte im Eigenverlag herausgeben wollen, sind unsere Preise sehr moderat, ja, wir sind sehr preisgünstig. Was das Übersetzen anbelangt, so können Sie die Stilsicherheit und die Wortgewandtheit unsere Übersetzer vorab testen, aber meist geht es darum, dass die Gedanken, die autobiografischen Züge sehr authentisch übersetzt werden. Denn die Übersetzung der Lebensgeschichte soll auf jeden Fall die Lebensgeschichte widergeben, auch und gerade in der fremdsprachlichen Übersetzung.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Sie möchten eine Lebensgeschichte günstig übersetzen lassen?Hier sind Sie richtig!
Noch Zeichen