Übersetzung von Prozessbeschreibungen – Fachübersetzungen zum kleinen Preis!
Die Übersetzung von Prozessbeschreibungen ist sicherlich ein Spezialgebiet im Bereich der Übersetzungen, die bei IT-Projekten anfallen. Prozessbeschreibungen gehen weit über einfache Softwarebeschreibungen hinaus. Dabei gibt es ungeahnte Möglichkeiten für einen Übersetzer. Der letzte Übersetzungsauftrag im Bereich Prozessbeschreibungen führte mich auf ein für mich sehr schwieriges Terrain. Es ging um Börsenverfahren. Ich verfüge über eine Ingenieurprüfung für Netzwerkdesign. Ich bin Fachmann auf diesem Gebiet. Würde man als Programmierer einfach alles übernehmen, was in Prüfungen an Hochschulen ansteht, so würde es nicht funktionieren. Es wäre viel zu kompliziert, man könnte es nicht mehr verwalten. Und hier komme ich ins Spiel. Ich bin Übersetzer für Prozessbeschreibungen. Als Übersetzer für Prozessbeschreibungen wird man immer dann gebucht, wenn man vor Ort in einem Unternehmen an Dokumentationen arbeitet, die sehr heikel und brisant sind. Es geht bei derartigen Übersetzungen darum, zunächst erst einmal mögliche Lösungsansätze zu übersetzen. Dabei geht es darum, Überlegungen dahingehend zu übersetzen, ob Netzwerke sinnvollerweise zu zerstückeln sind, um sie besser am Laufen zu erhalten oder ob es das Einfachste ist, weiter zu integrieren. Denn das würde natürlich die Bedienung erleichtern. Dies nur zur Veranschaulichung meines Übersetzungsgebiets.
Übersetzungen von Prozessbeschreibungen sind natürlich eine Sonderkunst. Prozessbeschreibungen und ihre Übersetzung passen sehr gut zu mir. Neben dem Übersetzen von Prozessbeschreibungen biete ich auch das Lektorat an für diverse Dokumentationen im IT-Bereich. Für bestimmte Firmen mache ich das Lektorat, das finde ich sehr nett. Es ist eine meiner Nebentätigkeiten. Ich biete französisches Lektorat an. Natürlich würde es mich auch interessieren, Fachbücher im IT-Bereich zu übersetzen. Überhaupt sind Übersetzungen im Bereich IT für mich etwas Logisches, etwas Sauberes. Daher leite ich ein Übersetzungs- und Dolmetscherbüro mit Schwerpunkt IT.
Das Übersetzen von Prozessbeschreibungen ist dabei der Bereich, in dem ich die meiste Erfahrung habe. Das ist mein Vorteil gegenüber anderen Übersetzern. Eigentlich schließen sich ja Sprachen und Programmiersprachen gegenseitig aus. Denn es ist richtig anstrengend, wenn man sich überlegt, ist dieses Verb transitiv oder nicht? Wie sind die einzelnen Regelungen? Und die Regelungen im Sprachgebrauch sind weiß Gott nicht perfekt. Ich bin Franzose und es ist seltsam, Französisch für Ausländer durchzuarbeiten. Alles, was selbstverständlich ist, kommt einem auf einmal konstruiert vor. Umgekehrt geht es mir im Deutschen durchaus so, dass ich ständig überlege, muss ich jetzt den Akkusativ oder den Dativ einsetzen. Deshalb übersetze ich Prozessbeschreibungen ins Französische. Da fühle ich mich sicher - sowohl was meinen fachlichen Hintergrund (als Ingenieur für Netzwerkdesign) anbetrifft, als auch was die sprachliche Seite anbelangt. Und die Qualität meiner Übersetzungen: Prüfen Sie selbst! Wofür ich Ihnen gerne eine Übersetzungsprobe zukommen lassen kann.