Vertrag Übersetzung, professionelle Vertragsübersetzungen vom preiswerten Übersetzungsbüro
Sie möchten einen Vertrag übersetzen lassen – kompetent, günstig und zertifiziert nach ISO EN 15038? Wir sind ein Netzwerk von professionellen Vertragsübersetzern. Hier können Sie mit verschiedenen verlässlichen Übersetzungsbüros Kontakt aufnehmen, die sich im Bereich von AGB- und Vertragsübersetzungen auskennen. Einige der Übersetzungsbüros haben einen interessanten Mix an linguistisch und juristisch sowie kaufmännisch ausgebildeten Übersetzern, die interdisziplinär und zertifiziert Ihre AGB und Verträge exakt übersetzen können.
Vertrag Übersetzung, zertifiziert
Ein Vertrag ist eine Übersetzung, die nur von geprüften und zertifizierten juristischen Übersetzern erstellt werden sollte, die die spezifische Fachterminologie im Vertragswesen kennen. Nur so können erstklassige AGB- und Vertragsübersetzungen in hoher Qualität und zu günstigen Preisen mit Zertifikat nach ISO EN 15038 entstehen. Diese Norm spezifiziert bei einem Vertrag, der übersetzt werden soll, einerseits die Einhaltung des Vieraugenprinzips und andererseits des Muttersprachenprinzips und drittens der Mitwirkungspflicht des Übersetzungskunden.
Vertrag Übersetzung vom Muttersprachler
Wenn ein Vertrag in Übersetzung vorliegt, der von einem Muttersprachler erstellt wurde, so wurden sämtliche Besonderheiten der Zielsprache (in diesem Fall auch der Muttersprache des Übersetzers) eingehalten. Dies bedeutet, dass der Text für ein Fachpublikum nicht ungewohnt oder „übersetzt“ klingt.
Vertrag Übersetzung nach dem Vieraugenprinzip
Jeder juristische Fachübersetzer, der für eines der bei uns registrierten Übersetzungsbüros tätig ist, erstellt zunächst die Übersetzung des Vertrags, welche dann von einem weiteren Übersetzer, der als Lektor tätig wird, geprüft wird. Somit wird die juristische Exaktheit des Vertrags nicht nur von einem Übersetzer, sondern von zwei Übersetzern geprüft, wovon der eine die Lektorentätigkeit übernimmt. Selbstverständlich gehört es zu den Guten Geschäftspraktiken, dass sie eine Verschwiegenheitsklausel unterzeichnen müssen. Damit sind sämtliche an der Vertragsübersetzung beteiligten Übersetzer und Lektoren sowie Produktmanager zur Verschwiegenheit verpflichtet. Natürlich versteht es sich eigentlich von selbst, dass bei Vertragsübersetzungen alle Dokumente und der Schriftwechsel vertraulich behandelt werden. Darüber hinaus können Sie durch die Unterzeichnung einer Verschwiegenheitserklärung dafür sorgen, dass ein umfassender Schutz Ihrer persönlichen und geschäftlichen Daten zu Ihrer Sicherheit erfolgt.
Vertrag Übersetzung in 108 Sprachen der Welt
Da es sich bei dieser Übersetzergemeinschaft von geprüften und zertifizierten juristischen Übersetzern um ein Netzwerk handelt, das in allen Ländern der Welt geeignete Muttersprachler auf dem Gebiet der AGB- und Vertragsübersetzungen besitzt, können Sie einen Vertrag in 108 Sprachen der Welt von professionellen juristischen Übersetzern übertragen lassen. Damit AGB- und Vertragsübersetzungen für jeden Winkel der Welt, auch für anstehende Entwicklungsprojekte in den Brennpunkten unserer Erde, zur Verfügung. Bei Bedarf stellen wir auch Dolmetscher, die vor Ort dolmetschen.
Da sich die juristischen Übersetzer, die Ihren Vertrag übersetzen können, in verschiedenen Zeitzonen befinden, können die einzelnen Übersetzungsbüros jede juristische Übersetzung zeitnah und zertifiziert erstellen, darunter AGB-und Vertragsübersetzungen sowohl in privatrechtlichen Angelegenheiten als auch von verfassungs- und völkerrechtlichem Vertragscharakter. Durch die zeitzonenübergreifende Verfügbarkeit von verlässlichen geprüften und zertifizierten juristischen Fachübersetzern, die sich auf Vertragsübersetzungen spezialisiert haben, stehen Ihnen Linguisten rund um die Uhr und in praktisch jeder Sprache zur Verfügung. Dadurch ist es möglich, auch umfangreiche Vertragswerke in kürzester Zeit und optimaler Qualität zu realisieren. Wenn hier in Deutschland Nacht ist, können geprüfte und zertifizierte juristische Übersetzer in Amerika frisch und ausgeruht Ihren Vertrag übersetzen. Das sichert die beste Qualität der Übersetzung Ihres Vertrags oder ihrer AGB bei kurzer Umlaufzeit von der Angebotseinholung bis zum Vorliegen des übersetzten und redigierten Vertrags.
Vertrag Übersetzung übers Wochenende
Vertragsübersetzungen, die übers Wochenende erfolgen, werden nicht mit einem Wochenendzuschlag belegt. Damit wird auch ein Vertrag, der an Feiertagen oder über ein Wochenende übersetzt werden muss, günstig und zertifiziert erstellt.
Vertrag Übersetzung am selben Tag
Bei sehr kurzen Verträgen, wie einem unbefristeten Arbeitsvertrag, bei dem unsere Übersetzungsbüros eine sehr hohe Routine besitzen, kann der Vertrag am selben Tag in Übersetzung per E-Mail zugesandt werden. Auf Wunsch auch per Kurierdienst. Wird die Übersetzung eines unbefristeten Arbeitsvertrags jedoch per Einschreiben benötigt, so rechnen Sie bitte den Postweg von einem Tag (mit einer Sicherheitsfrist zwei Tage) hinzu.
Internationale Vertragsübersetzungen
Diese internationalen Verträge, die in Übersetzung benötigt werden, müssen von einer Sprache in eine andere gebracht werden. Häufig betreffen sie international tätige Konzerne oder mittelständische Unternehmen. Wenn es um die Übersetzung eines unbefristeten Arbeitsvertrags geht, so können wir Ihnen für ein einseitiges Dokument einem Preis von 50 € anbieten. Die Übersetzung ist innerhalb eines Nachmittags erledigt und liegt Ihnen korrigiert am nächsten Morgen vor.
Beispiel für einen übersetzten unbefristeten Arbeitsvertrag:
Unbefristeter Arbeitsvertrag
zwischen der Gesellschaft Bau Consulting und Landentwicklung
mit Sitz in Paris Rue de Montaigne
als einem Vertragspartner
und
Herrn Michel Schneider
wohnhaft in
Saint Denis
als dem anderen Vertragspartner
wird folgender Vertrag geschlossen:
Herr Michel Schneider wird als kaufmännischer Direktor eingestellt.
Die Gesellschaft Bau Consulting und Landentwicklung tritt unter ihrem Namen in die Vertragsbedingungen der Landentwicklung und Vermessungsgesellschaft mbH ein.
Die Beschäftigung erfolgt auf unbestimmte Zeit und beginnt mit dem 1. September 2013.
Der vorliegende Vertrag unterliegt den Bestimmungen des nationalen Tarifabkommens für den ...
Die Beiträge der betrieblichen Zusatzversorgung erfolgen an ...
Ausgefertigt in zwei Exemplaren, je eines für jede Vertragspartei.“
Im Beispiel des von uns übersetzten Arbeitsvertrags folgen nun die Unterzeichnung durch die beiden Vertragspartner, der Stempel des Unternehmens und ein handgeschriebener Vermerk durch einen Zeugen, der den übersetzten Arbeitsvertrag gelesen und genehmigt hat.
Gern erstellen wir Ihnen ein sehr kostengünstiges Angebot zur Übersetzung von AGBs und Verträgen. Wenn Sie unsere geprüften und zertifizierten juristischen Übersetzer zunächst einmal vorab kennenlernen möchten, so können Sie das Leistungsspektrum anhand ihres Übersetzerprofils einsehen. Die staatlich geprüften und zertifizierten juristischen AGB- und Vertragsübersetzer stehen Ihnen aber auch gerne für Ihre Fragen zur Verfügung. Auf Wunsch senden sie Referenzen zu; gern erstellen sie Ihnen eine professionelle Übersetzung Ihres Vertrages unter Zusendung von ein bis zwei Seiten Probetext. Dieser ist jedoch kostenpflichtig. Eine kostenlos erstellte Probeübersetzung umfasst nur ein bis zwei Zeilen.
Vertragsübersetzungen als Fundament einer Geschäftsbeziehung
Im Geschäftsleben bildet eine Vertragsübersetzung die Voraussetzung dafür, eine internationale Geschäftsbeziehung zwischen Unternehmen, deren Unternehmenssprachen sich unterscheiden, auf ein geregeltes Fundament zu stellen. Unser Übersetzungsbüro bietet 108 Sprachen an. Bisher haben unsere Fachübersetzer folgende Erfahrungen im Vertragswesen gesammelt:
Deutschübersetzung eines Kaufvertrags (Kaufvertrag Spanisch Deutsch)
Deutschübersetzung eines Mietvertrags (Mietvertrag Türkisch Deutsch)
Niederländischübersetzung eines Schenkungsvertrags (Schenkungsvertrag Englisch Niederländisch)
Gerade im Vertragswesen kommt es auf eine sehr sorgfältige Arbeitsweise des Fachübersetzers und des Lektors an. Jedes Komma muss stimmen. Ein Vertrag darf auch in der Übersetzung keinerlei Spielraum für Interpretationen lassen. Wir haben eine Datenbank von Fachübersetzungsbüros auf juristischem Gebiet, die Fachübersetzungen im Bereich Patentrecht oder Musterrecht ausgeführt haben. Diese Übersetzungsbüros haben jedoch auch bereits verschiedene Vertragsarten übersetzt. Hier einige Beispiele:
Französisch Übersetzung eines Bauvertrags (deutsch-französisch Übersetzung Bauvertrag)
Kroatisch Übersetzung Gesellschaftsvertrag (deutsch-kroatisch Übersetzung Gesellschaftsvertrag)
Gerade bei Kroatisch haben wir auch sehr viele Ausschreibungsunterlagen übersetzt, da an der kroatischen Küste derzeit einige Yachthäfen zum Ausbau vorgesehen sind und die Bauarbeiten ausgelobt werden.
Weitere Beispiele für verständliche Übersetzungen von Verträgen sind natürlich Werkverträge. Wenn ein Werkvertrag übersetzt wird, ist es von Bedeutung, dass beide Vertragsparteien den Inhalt des Werkvertrags im gleichen Sinne verstehen, damit es nicht zu Missverständnissen und potentiellen Rechtsstreitigkeiten kommt. Auf dem Gebiet der Werkverträge haben wir Übersetzungen vom Deutschen ins Ukrainische, ins Weißrussische, ins Russische, ins Serbische und ins Estnische vorgenommen.
Neben der Übersetzung von Verträgen bieten wir auch preisgünstige Übersetzungen der allgemeinen Geschäftsbedingungen. Eine AGB-Übersetzung einschließlich der Auszüge aus dem Handelsregister kostet mit Beglaubigung in der Regel 200-800 €. Dies ist natürlich nur ein Richtwert, da sich Allgemeine Geschäftsbedingungen, die zur Übersetzung anstehen, stark in ihrer Länge unterscheiden können. Bei der Übersetzung von Allgemeinen Geschäftsbedingungen erstellen wir preiswert Tschechisch Übersetzungen, Polnisch Übersetzungen, Niederländisch Übersetzungen, Englisch Übersetzungen, Französisch Übersetzungen.
Beispiele für die verschiedenen Bereiche des Lebens und insbesondere des Geschäftslebens und des Bankwesens auf dem wir juristische Verträge übersetzen:
Kontovertrag
Frachtvertrag
Lizenzvertrag
Bankvertrag zur Einrichtung eines Geschäftskontos
Notarvertrag
Gesellschaftsvertrag
Kooperationsvertrag
Zeitmietvertrag
Gelddarlehensvertrag
Leasingvertrag
Leihvertrag
Unabhängig davon, aus welchen Gründen Sie einen Vertrag zu übersetzen wünschen, die bei TRADUguide.com registrierten Übersetzungsbüros, die juristische Fachübersetzungsbüros sind und professionelle Vertragsübersetzungen anbieten, haben einen hohen Qualitätstandard. In langjähriger Berufserfahrung haben sie bisher bereits folgende Übersetzungen erstellt:
Englisch Übersetzung Kooperationsvertrag,
Französisch Übersetzung Frachtvertrag,
Deutsch Übersetzung Arbeitnehmerüberlassungsvertrag,
Spanisch Übersetzung von Kontoauszügen und Kontoverträgen,
Deutsch Übersetzung Architektenvertrag sowie
Deutsch Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen und Bauverträgen.
Muttersprachliche Vertragsübersetzerinnen und Vertragsübersetzer
Warum sollten Sie für die Übersetzung eines Vertrags nur einen kompetenten muttersprachlichen Vertragsübersetzer (männlich / weiblich) wählen?
Nur ein Muttersprachler und ein zugleich akademisch ausgebildeter, d.h. staatlich anerkannter Fachübersetzer kann die sprachlichen und juristischen Feinheiten in den Klauseln eines Vertrags so übersetzen, dass beide Vertragsparteien dasselbe verstehen und es nicht zu einer unterschiedlichen Auslegung des Vertrags kommt.