Eine zertifizierte Übersetzung einer Anleitung technischer Natur setzt technisches Fachwissen voraus. Damit ein Übersetzer als zertifiziert gilt, muss er zahlreiche Prüfungen bestehen. In der Regel genügt es, dass der Beruf des Übersetzers an einer Fachschule oder an einer Fachhochschule gelernt wird, besser ist es jedoch, wenn ein Übersetzer-Diplom vorliegt. In so einem Fall kann man von einer gekonnten Übersetzung der Anleitung durch den betreffenden Übersetzer ausgehen. Ein diplomierter Übersetzer, der eine zertifizierte Übersetzung anbieten kann, wird eine Anleitung professionell übersetzen. Er hat das Handwerkszeug „Übersetzen“ von der Pike auf gelernt. Im Fach Technisches Übersetzen wird das Übersetzen einer Anleitung gelehrt.
Nun zum einen, wie Sie bereits wissen, zertifizierte Übersetzungen einer Anleitung. Dazu zählen das Übersetzen einer Bedienungsanleitung oder einer Gebrauchsanleitung, ferner das Übersetzen einer Wartungsanleitung oder einer Montageanleitung. Jede gekonnte Übersetzung einer Anleitung liest sich so, als wäre die Anleitung in eben dieser Sprache verfasst. Eine gekonnte Übersetzung durch zertifizierte Übersetzer liest sich so, als wäre sie mühelos entstanden. Sie enthält keine Ecken oder Kanten – nichts, was den Leser stört oder vom eigentlichen Inhalt der Anleitung ablenken könnte.
Als technische zertifizierte Übersetzer von Anleitungen haben wir uns natürlich einmal sehr gewundert, als wir von einem Interessenten gefragt wurden, ob wir eine Anleitung zum Glücklichsein übersetzen wollten. Eine Anleitung zum Glücklichsein? Das war uns neu. Bei den einzelnen Berufsgruppen wurden Tipps gegeben, die teils ironisch, teils makaber waren, aber manchmal war die Anleitung zum Glücklichsein einfach nur saukomisch.
In einem Kapitel enthielt die Übersetzung eine besondere Wende. So ging es dabei um eine Anleitung zum Fremdgehen. Der übersetzte Abschnitt handelte davon, wie man als Ehebrecher unerkannt und glücklich mit weiteren Partnern zusammenleben kann. Es wurde der dringende Rat gegeben, ein Mobiltelefon anzuschaffen, dessen Nummer nur er und sie kennen – oder er und er oder sie und sie. Aber diese Art von Anleitung, die uns zur Übersetzung angeboten wurde, ist eher eine Besonderheit. Sie bildet die Ausnahme unter den zu übersetzenden Anleitungen.
Wird eine zertifizierte Übersetzung einer Anleitung angefragt, so geht es meist um eine kompetente Übersetzung einer technischen Anleitung, wie beispielsweise eine Anleitung zur Durchführung einer Gel-Elektrophorese. Zu den technischen Fachbegriffen gehören „das Anlegen eines elektrischen Feldes“, „die Wanderungsgeschwindigkeit der Banden“ oder „das Bandenmuster“. Durch die Übersetzung der Anleitung erfuhren wir, dass aus dem spezifischen Bandenmuster hervorgeht, ob eine gewisse Krankheit vorliegt oder nicht. Somit war diese Übersetzung einer technischen Anleitung genaugenommen die Übersetzung einer medizintechnischen Anleitung. In der medizinischen Gerätetechnik werden viele Apparaturen benötigt. Damit diese von Laboranten sicher angewandt werden können, müssen die Anleitungen korrekt übersetzt werden. Unsere Übersetzerinnen bieten die Übersetzung einer Anleitung in den Fachgebieten Haushaltstechnik, Home-Entertainment und Medizintechnik an. Andere Übersetzungsbüros übersetzen Anleitungen für chemische Reinigungen. Es sind also Reinigungsanleitungen oder Waschanleitungen. Diese sind meist sehr knapp gehalten. Wenn eine zertifizierte Übersetzung sehr kurz ist, so wird eine Übersetzung von bis zu 100 Wörtern mit einem Pauschalpreis von zehn Euro abgerechnet; das entspricht einem Wortpreis von zehn Eurocent. Handelt es sich jedoch bei einer Anfrage zur zertifizierten Übersetzung einer Anleitung um einen großvolumigen Auftrag, so kann man von diesem Grundpreis 2-3 Cent abziehen. Das macht einen Mengenrabatt von 20-30 % aus. Dadurch sind unsere zertifizierten Übersetzungen von Gebrauchsanleitungen oder Wartungsanleitungen oder Installationsanleitungen sehr günstig. Wenn sich Können und Sprachtalent treffen, so wird sich die Übersetzung leicht lesen. Wodurch klingt die Übersetzung einer Anleitung gekonnt? Zum einen ist es natürlich der korrekte Sprachstil, der dem einer Anleitung entspricht. Der korrekte Sprachstil beim Übersetzen einer Anleitung ist informativ und seriös. Zweitens stimmen natürlich Grammatik und Rechtschreibung. Das ist durchaus nicht immer selbstverständlich. Einige Übersetzer und auch einige Übersetzungskunden trennen noch nicht exakt die alte und die neue Rechtschreibung. Allerdings macht gerade eine gekonnte Übersetzung der Anleitung aus, dass sie entweder dem einen Sprachsystem oder dem anderen folgt – im besten Falle natürlich dem neuen gültigen Sprachsystem. Die meisten zertifizierten Übersetzungen von Anleitungen werden zur Haushaltstechnik nachgefragt. So durfte unser Übersetzungsbüro zertifizierte Übersetzungen zu Dampfbügeleisen vornehmen. Bei dieser technischen Anleitung geht es darum, auch in der Übersetzung verständlich zu beschreiben, wie eine Entkalkung des Dampfbügeleisens erfolgt. Schwieriger wird die Übersetzung einer Anleitung, wenn es sich um ein größeres Haushaltsgerät handelt, wie zum Beispiel einen Dampfreiniger. Auch hier enthält die Übersetzung der Anleitung einen Passus, wie das Gerät entkalkt wird. Häufig sind es aber nicht das Wasserreservoir, das verkalkt, sondern die Kontaktpunkte. Natürlich wird in der Übersetzung dieser Anleitung davor gewarnt, normale Zitronensäure zur Entkalkung des Geräts zu nutzen. Allerdings haben wir sowohl den Entkalker des Herstellers getestet als auch normales Zitronensäurepulver. Beides erfüllte seinen Zweck. Allerdings würde sich ein zertifizierter Übersetzer niemals anmaßen, eine Übersetzung eigenmächtig abzuwandeln. Gerade eine zertifizierte Übersetzung besagt, dass die Anleitung vollständig und dabei ohne Auslassungen oder Hinzufügungen ist. Da viele Haushaltsgeräte Warnzeichen in Form von Lichtsignalen oder über aufleuchtete Knöpfe ausgeben, gehört zur zertifizierten Übersetzung einer Anleitung auch die Beschreibung der verschiedenen Warnzeichen, die vom Gerät generiert werden.
Auszug aus einer zertifizierten Handbuchübersetzung (Englisch Deutsch)*
Reinigen Sie alle äußeren Gehäuseteile des Geräts mit fünf-prozentiger Bleichlösung.
Achtung: Bleichlösung darf nicht in die Augen gelangen! Tragen Sie bei allen Reinigungsarbeiten am Gerät Laborkittel, Laborhandschuhe und eine Sicherheitsbrille.
Nehmen Sie nun einen Baumwolltupfer und feuchten Sie diesen mit 5-prozentiger Bleichlösung an. Öffnen Sie die Abdeckung vor der Scheibe mit der Durchtrittsöffnung und reinigen Sie diese mit dem angefeuchteten Baumwolltupfer durch vorsichtige Rotationsbewegungen des Tupfers.
Achtung: Üben Sie nicht zu starken Druck auf die Scheibe mit der Durchtrittsöffnung aus, da sie sonst beschädigt werden könnte.
Schwenken sie nun den Pipettierarm etwas nach rechts, um an die Farbkammer der Färbestation zu gelangen.
*Mit freundlicher Genehmigung des Herstellers
Ein hastiges gelbes Blinken bedeutet, dass sich das Gerät aufheizt. Die grüne Leuchte signalisiert, dass das Gerät einsatzbereit ist. Ein Pfeifton signalisiert, dass ein schwerwiegender Fehler aufgetreten ist, der zunächst behoben werden muss, damit das Gerät wieder einsatzbereit wird. Im Falle der Übersetzung einer Anleitung zu einem Dampfreiniger bedeutet ein schwerwiegender Fehler das Fehlen von Wasser im Wasserreservoir oder die Verkalkung des Gerätes, so dass kein Dampf mehr produziert werden kann. In der Übersetzung wird jedoch nicht nur erläutert, was eine Warnmeldung bedeutet, sondern es werden auch die Maßnahmen und Schritte beschrieben, mit denen der Fehler behoben werden kann. Wir übersetzen eine Anleitung technischer Natur aus den Sprachen Chinesisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und elf weiteren Sprachen.
Wenn es um die Übersetzung einer Anleitung in die englische Sprache geht, so muss diese an den US-amerikanischen Markt angepasst werden. In Amerika herrschen sehr hohe Anforderungen an die Produktsicherheit vor. Die Produkthaftung ist streng geregelt. Daher weisen zertifizierte Englischübersetzer einer Anleitung darauf hin, dass die englische Übersetzung bzw. die englische Version der Anleitung viele Hinweise enthalten muss. Zum einen sind dies Hinweise, die dem Schutz und der Sicherheit des Berliners dienen, zum anderen sind es Hinweise die dem Schutz und der Gesundheit von Haustieren dienen. Noch vor einigen Jahren haben wir über Zeitungsmeldungen gelächelt, die davon berichteten, wie verrückte Amerikaner einen Mikrowellenhersteller verklagt hatten, weil er nicht in der Bedienungsanleitung angegeben hatte, dass man in der Mikrowelle nicht seinen Hund trocknen kann. So lächerlich dieses Rechtsverfahren auch war, so weitreichende Auswirkungen hatte es auf die Gestaltung der englischen Sprachversion der Anleitung. Es geht also nicht nur einfach darum, eine Anleitung ins Englische zu übersetzen, sondern darum, die Anleitung an den US-amerikanischen Markt anzupassen und sie rechtssicher zu machen. Jede gekonnte Übersetzung trägt auch dem Umstand Rechnung, dass das metrische Maß eine Erfindung von Napoleon ist und damit im amerikanischen Sprachraum ungeliebt. So muss ein zertifizierter Übersetzer einer Anleitung die Maße umrechnen können.
Zum Übersetzungsalltag zertifizierter Übersetzer von Anleitungen gehören natürlich auch Übersetzungen zu Geschirrspülern. Diese Gebrauchsanleitungen enthalten jeweils auch eine Wartungsanleitung. Besagte Wartungsanleitungen beschreiben Verbrauchsmaterialien, wie zum Beispiel Salz oder Klarspüler, die immer wieder nachgefüllt bzw. ersetzt werden müssen, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Manchmal ist die Übersetzung einer Anleitung zu allgemein gehalten. So kann es vorkommen, dass weder das Original noch die Übersetzung der Anleitung darauf hinweisen, dass nur grobes Salz die Leitungen nicht verstopft. Eine gekonnte Übersetzung einer solchen fehlerhaften Anleitung würde den Fehler beheben. Manchmal geben Produktmanager in letzter Minute noch Hinweise, die in die Übersetzung der Anleitung aufgenommen werden müssen. Dies ist aufgrund des engen Kontakts zum Übersetzer jederzeit möglich - jederzeit (vor der Drucklegung). Manchmal enthält die Übersetzung einer Anleitung auch wichtige Hinweise, der die Lebensdauer des Geräts verlängern. So ist das Nachfüllen des Salzes wichtig, wenn eine bestimmte Wasserhärte überschritten wird. Gleichzeitig wird in der übersetzten Anleitung darauf hingewiesen, wo die Wasserhärte erfragt werden kann, die in einem bestimmten Wohngebiet vorliegt.
Natürlich gibt es auch sehr viele Anleitungen, die sich direkt an Endverbraucher richten. Dazu zählen auch Übersetzungen von Anleitungen, die sich an Patienten wenden. Beispiele für solche Übersetzungen sind Anleitungen zu einem Gerät, mit dem der Blutzucker selbst bestimmt werden kann. Diese Geräte zur Blutzuckerselbsttestung sind meist klein, wie ein Tamagotchi und wiegen etwa so viel wie ein Hühnerei, vermutlich sogar weniger. Nichtsdestoweniger hängt von einer korrekten Übersetzung der besagten Anleitung das Wohlergehen und die Gesundheit von Patienten ab. Die Übersetzung der Anleitung hat also nicht nur einen technischen oder praktischen Aspekt, sondern auch einen gesundheitsfördernden Aspekt. Jede zertifizierte Übersetzung einer Anleitung wird sachlich korrekt ausgeführt. Das bedeutet, dass die Inhalte der deutschen Anleitung und die Inhalte der englischen Übersetzung dieser Anleitung identisch sind. Damit sich die Übersetzung flüssig liest, muss sie gekonnt gemacht sein. So wird der Einsatz von Stechhilfen beschrieben, der Unterschied zwischen kapillarem und venösem Blut, der Unterschied zwischen einem Nüchternblutzuckerspiegel und einem Blutzuckerspiegel nach einer Messung nach dem Essen. In der Übersetzung der Anleitung sind auch die Toleranzgrenzen für Gesunde und für Diabetiker aufgelistet. Eine gekonnte Übersetzung der besagten Anleitung ermöglicht einen sicheren Umgang mit dem Messgerät. Viele Geräte lassen sich heutzutage intuitiv bedienen. Dementsprechend kurz sind die zugehörigen Anleitungen. Doch gerade, wenn es um die Übersetzung einer Kurzanleitung geht, ist Prägnanz und Kompetenz gefragt. Zertifizierte Übersetzer von Anleitungen verstehen es, Informationen kurz und prägnant wiederzugeben.
Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Hier finden Sie Übersetzer mit technischem Fachwissen für die zertifizierte Übersetzung von Bedienungs,- Gebrauchs- und Wartungsanleitungen
Noch Zeichen